1 E STO pues determiné para conmigo, no venir otra vez á vosotros con tristeza.
Поэтому я решил больше не приходить к вам только для того, чтобы вас огорчать.
2 P orque si yo os contristo, ¿quién será luego el que me alegrará, sino aquel á quien yo contristare?
Если я буду вас огорчать, то кто же сможет тогда порадовать меня? Кто, как не вы, которых я огорчаю?
3 Y esto mismo os escribí, porque cuando llegare no tenga tristeza sobre tristeza de los que me debiera gozar; confiando en vosotros todos que mi gozo es el de todos vosotros.
Я написал вам то письмо для того, чтобы, придя к вам, не оказаться огорченным теми, о ком я хотел бы радоваться, и я уверен, что моя радость – это наша общая радость.
4 P orque por la mucha tribulación y angustia del corazón os escribí con muchas lágrimas; no para que fueseis contristados, mas para que supieseis cuánto más amor tengo para con vosotros.
Мне очень нелегко было писать вам так; я писал со слезами и с болью в сердце. Но моей целью было не огорчить вас, а дать вам знать, как сильно я вас люблю. Прощение грешника
5 Q ue si alguno me contristó, no me contristó á mí, sino en parte, por no cargaros, á todos vosotros.
Тот, кто доставил мне печаль, огорчил не только меня, а отчасти, чтобы не сказать больше, и всех вас.
6 B ástale al tal esta reprensión hecha de muchos;
Для этого человека достаточно того наказания, которое он уже получил от большинства из вас.
7 A sí que, al contrario, vosotros más bien lo perdonéis y consoléis, porque no sea el tal consumido de demasiada tristeza.
А теперь простите его и успокойте, чтобы ему не быть подавленным невыносимой печалью.
8 P or lo cual os ruego que confirméis el amor para con él.
Умоляю вас, подтвердите свою любовь к нему.
9 P orque también por este fin os escribí, para tener experiencia de vosotros si sois obedientes en todo.
Я писал вам также для того, чтобы проверить вас, будете ли вы послушны во всем.
10 Y al que vosotros perdonareis, yo también: porque también yo lo que he perdonado, si algo he perdonado, por vosotros lo he hecho en persona de Cristo;
А кого вы прощаете, того и я прощаю. А кого я прощаю, если ему действительно есть что прощать, того я прощаю ради вас перед Христом,
11 P orque no seamos engañados de Satanás: pues no ignoramos sus maquinaciones.
чтобы сатана не смог нас перехитрить, а намерения сатаны мы прекрасно знаем. Переживания в Троаде
12 C uando vine á Troas para el evangelio de Cristo, aunque me fué abierta puerta en el Señor,
Когда я пришел в Троаду возвещать Радостную Весть о Христе, то Господь открыл мне дверь для работы.
13 N o tuve reposo en mi espíritu, por no haber hallado á Tito mi hermano: así, despidiéndome de ellos, partí para Macedonia.
Но я не мог успокоиться, потому что не нашел там моего брата по вере Тита. Поэтому я попрощался с ними и отправился в Македонию. Победа через Христа
14 M as á Dios gracias, el cual hace que siempre triunfemos en Cristo Jesús, y manifiesta el olor de su conocimiento por nosotros en todo lugar.
Я благодарен Богу, Который всегда ведет нас в Своей триумфальной процессии в Христе и повсюду распространяет через нас благоухание познания о Нем.
15 P orque para Dios somos buen olor de Cristo en los que se salvan, y en los que se pierden:
Потому что мы для Бога благовоние, возжигаемое Христом, среди тех, кто принимает спасение, и тех, кто идет к погибели.
16 A éstos ciertamente olor de muerte para muerte; y á aquéllos olor de vida para vida. Y para estas cosas ¿quién es suficiente?
Для одних мы – запах смертоносный, для других – живительное благоухание. И кто способен на такое служение?!
17 P orque no somos como muchos, mercaderes falsos de la palabra de Dios: antes con sinceridad, como de Dios, delante de Dios, hablamos en Cristo.
При этом мы не торгуем вразнос Божьим словом, как это делают многие. Мы говорим искренне перед Богом в Христе как люди, посланные Богом.