1 Y O soy la rosa de Sarón, Y el lirio de los valles.
– Я нарцисс Шаронский, лилия долин. Он:
2 C omo el lirio entre las espinas, Así es mi amiga entre las doncellas.
– Как лилия между тернами, так милая моя среди девушек. Она:
3 C omo el manzano entre los árboles silvestres, Así es mi amado entre los mancebos: Bajo la sombra del deseado me senté, Y su fruto fué dulce en mi paladar.
– Как яблоня среди лесных деревьев, так возлюбленный мой среди юношей. Сидеть в его тени мне наслаждение, и плод его сладок для меня.
4 L levóme á la cámara del vino, Y su bandera sobre mí fué amor.
Он привел меня в дом пира, и его знамя надо мной – любовь.
5 S ustentadme con frascos, corroboradme con manzanas; Porque estoy enferma de amor.
Подкрепи меня изюмом, освежи меня яблоками, ведь я изнемогаю от любви.
6 S u izquierda esté debajo de mi cabeza, Y su derecha me abrace.
Его левая рука под моей головой, а правая обнимает меня.
7 Y o os conjuro, oh doncellas de Jerusalem, Por las gamas y por las ciervas del campo, Que no despertéis ni hagáis velar al amor Hasta que quiera.
Дочери Иерусалима, заклинаю вас газелями и полевыми ланями: не будите и не возбуждайте любви, пока она сама не пожелает.
8 L a voz de mi amado! He aquí él viene Saltando sobre los montes, brincando sobre los collados.
Голос возлюбленного моего! Вот, идет он, перескакивая через горы, перепрыгивая через холмы.
9 M i amado es semejante al gamo, ó al cabrito de los ciervos. Helo aquí, está tras nuestra pared, Mirando por las ventanas, Mostrándose por las rejas.
Возлюбленный мой – как газель или молодой олень. Вот, стоит он за нашей стеной, смотрит в окно, заглядывает через решетку.
10 M i amado habló, y me dijo: Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y vente.
Возлюбленный мой сказал мне: «Вставай, любимая моя, прекрасная моя, пойдем со мной!
11 P orque he aquí ha pasado el invierno, Hase mudado, la lluvia se fué;
Смотри, зима уже прошла; перестали лить дожди;
12 H anse mostrado las flores en la tierra, El tiempo de la canción es venido, Y en nuestro país se ha oído la voz de la tórtola;
появились цветы на земле; настало время пения, и раздается голос горлицы в земле нашей;
13 L a higuera ha echado sus higos, Y las vides en cierne Dieron olor: Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y vente.
на инжире созревают плоды, и цветущие виноградные лозы источают свой аромат. Вставай, любимая моя, прекрасная моя, пойдем со мной!» Он:
14 P aloma mía, que estás en los agujeros de la peña, en lo escondido de escarpados parajes, Muéstrame tu rostro, hazme oir tu voz; Porque dulce es la voz tuya, y hermoso tu aspecto.
– Голубка моя далеко в ущелье скалы, недосягаема, в пещере на склоне горы. Позволь мне увидеть тебя и услышать голос твой, потому что сладок голос твой, и прекрасно лицо твое.
15 C azadnos las zorra, las zorras pequeñas, que echan á perder las viñas; Pues que nuestras viñas están en cierne.
Поймайте нам лисиц, лисят, которые портят виноградники, а виноградники наши цветут. Она:
16 M i amado es mío, y yo suya; El apacienta entre lirios.
– Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему. Среди лилий пасется он.
17 H asta que apunte el día, y huyan las sombras, Tórnate, amado mío; sé semejante al gamo, ó al cabrito de los ciervos, Sobre los montes de Bether.
Пока не наступил день и не скрылись тени, возвратись, возлюбленный мой, скачи, словно газель или молодой олень на расселинах гор.