1 A l Músico principal: Masquil á los hijos de Coré. COMO el ciervo brama por las corrientes de las aguas, Así clama por ti, oh Dios, el alma mía.
Как стремится лань к воде, так стремится душа моя к Тебе, Боже.
2 M i alma tiene sed de Dios, del Dios vivo: Cuándo vendré, y pareceré delante de Dios!
Душа моя жаждет Бога, живого Бога. Когда я приду и пред Богом предстану?
3 F ueron mis lágrimas mi pan de día y de noche, Mientras me dicen todos los días: ¿Dónde está tu Dios?
Слезы были мне пищей и днем, и ночью, когда постоянно говорили мне: «Где твой Бог?»
4 A cordaréme de estas cosas, y derramaré sobre mí mi alma: Cuando pasaré en el número, iré con ellos hasta la casa de Dios, Con voz de alegría y de alabanza, haciendo fiesta la multitud.
Сердце мое болит, когда я вспоминаю, как ходил в многолюдстве к дому Божьему, в шествии народ предваряя, ходил в праздничной толпе с криками радости и хвалы.
5 ¿ Por qué te abates, oh alma mía, Y te conturbas en mí? Espera á Dios; porque aun le tengo de alabar Por las saludes de su presencia.
Что унываешь, моя душа? Зачем тревожишься? Возложи надежду на Бога, ведь я еще буду славить Его – моего Спасителя и моего Бога.
6 D ios mío, mi alma está en mí abatida: Acordaréme por tanto de ti desde tierra del Jordán, Y de los Hermonitas, desde el monte de Mizhar.
Душа моя унывает во мне, поэтому я вспоминаю Тебя с земли иорданской с высот Хермона, с горы Мицар.
7 U n abismo llama á otro á la voz de tus canales: Todas tus ondas y tus olas han pasado sobre mí.
Бездна бездну зовет шумом Твоих водопадов; все волны Твои, все Твои валы прошли надо мною.
8 D e día mandará Jehová su misericordia, Y de noche su canción será conmigo, Y oración al Dios de mi vida.
Днем Господь являет мне Свою милость, ночью я пою Ему песню – молитву Богу моей жизни.
9 D iré á Dios: Roca mía, ¿por qué te has olvidado de mí? ¿Por qué andaré yo enlutado por la opresión del enemigo?
Скажу я Богу, моей скале: «Почему Ты меня забыл? Почему я скитаюсь, плача, оскорбленный моим врагом?»
10 M ientras se están quebrantando mis huesos, mis enemigos me afrentan, Diciéndome cada día: ¿Dónde está tu Dios?
Как от раны смертельной страдает плоть, когда враг надо мной издевается, каждый день спрашивая мне: «Где твой Бог?»
11 ¿ Por qué te abates, oh alma mía, Y por qué te conturbas en mí? Espera á Dios; porque aun le tengo de alabar; Es él salvamento delante de mí, y el Dios mío.
Что унываешь, моя душа? Зачем тревожишься? Возложи надежду на Бога, ведь я еще буду славить Его – моего Спасителя и моего Бога.