1 A s the deer pants for the water brooks, so my soul pants after you, God.
Как стремится лань к воде, так стремится душа моя к Тебе, Боже.
2 M y soul thirsts for God, for the living God. When shall I come and appear before God?
Душа моя жаждет Бога, живого Бога. Когда я приду и пред Богом предстану?
3 M y tears have been my food day and night, while they continually ask me, “Where is your God?”
Слезы были мне пищей и днем, и ночью, когда постоянно говорили мне: «Где твой Бог?»
4 T hese things I remember, and pour out my soul within me, how I used to go with the crowd, and led them to God’s house, with the voice of joy and praise, a multitude keeping a holy day.
Сердце мое болит, когда я вспоминаю, как ходил в многолюдстве к дому Божьему, в шествии народ предваряя, ходил в праздничной толпе с криками радости и хвалы.
5 W hy are you in despair, my soul? Why are you disturbed within me? Hope in God! For I shall still praise him for the saving help of his presence.
Что унываешь, моя душа? Зачем тревожишься? Возложи надежду на Бога, ведь я еще буду славить Его – моего Спасителя и моего Бога.
6 M y God, my soul is in despair within me. Therefore I remember you from the land of the Jordan, the heights of Hermon, from the hill Mizar.
Душа моя унывает во мне, поэтому я вспоминаю Тебя с земли иорданской с высот Хермона, с горы Мицар.
7 D eep calls to deep at the noise of your waterfalls. All your waves and your billows have swept over me.
Бездна бездну зовет шумом Твоих водопадов; все волны Твои, все Твои валы прошли надо мною.
8 Y ahweh will command his loving kindness in the daytime. In the night his song shall be with me: a prayer to the God of my life.
Днем Господь являет мне Свою милость, ночью я пою Ему песню – молитву Богу моей жизни.
9 I will ask God, my rock, “Why have you forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?”
Скажу я Богу, моей скале: «Почему Ты меня забыл? Почему я скитаюсь, плача, оскорбленный моим врагом?»
10 A s with a sword in my bones, my adversaries reproach me, while they continually ask me, “Where is your God?”
Как от раны смертельной страдает плоть, когда враг надо мной издевается, каждый день спрашивая мне: «Где твой Бог?»
11 W hy are you in despair, my soul? Why are you disturbed within me? Hope in God! For I shall still praise him, the saving help of my countenance, and my God.
Что унываешь, моя душа? Зачем тревожишься? Возложи надежду на Бога, ведь я еще буду славить Его – моего Спасителя и моего Бога.