Genesis 9 ~ Бытие 9

picture

1 G od blessed Noah and his sons, and said to them, “Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.

Бог благословил Ноя и его сыновей и сказал им: – Плодитесь и размножайтесь и наполняйте землю.

2 T he fear of you and the dread of you will be on every animal of the earth, and on every bird of the sky. Everything that moves along the ground, and all the fish of the sea, are delivered into your hand.

Пусть страх и ужас перед вами охватит всех зверей земных и всех птиц небесных, всех пресмыкающихся и всех морских рыб: они отданы вам в руки.

3 E very moving thing that lives will be food for you. As I gave you the green herb, I have given everything to you.

Все, что живет и движется, будет вам в пищу. Как прежде Я дал вам зеленые растения, так и теперь Я отдаю вам все.

4 B ut flesh with its life, that is, its blood, you shall not eat.

Но не ешьте мяса, в котором еще есть кровь.

5 I will surely require your blood of your lives; at the hand of every animal I will require it. At the hand of man, even at the hand of every man’s brother, I will require the life of man.

И за вашу кровь Я непременно потребую расплаты; Я потребую расплаты за нее с каждого животного; и со всякого человека Я тоже потребую ответа за жизнь его ближнего.

6 W hoever sheds man’s blood, his blood will be shed by man, for God made man in his own image.

Кто бы ни пролил кровь человека, рукою человека прольется и его кровь. Потому что человек создан по образу Божьему.

7 B e fruitful and multiply. Increase abundantly in the earth, and multiply in it.”

Вы же плодитесь и размножайтесь, расселяйтесь на земле и умножайтесь на ней.

8 G od spoke to Noah and to his sons with him, saying,

Потом Бог сказал Ною и его сыновьям:

9 As for me, behold, I establish my covenant with you, and with your offspring after you,

– Ныне Я заключаю завет с вами и вашими потомками,

10 a nd with every living creature that is with you: the birds, the livestock, and every animal of the earth with you, of all that go out of the ship, even every animal of the earth.

и со всяким живым существом, которое было с вами – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.

11 I will establish my covenant with you: All flesh will not be cut off any more by the waters of the flood. There will never again be a flood to destroy the earth.”

Я заключаю с тобой завет: никогда впредь все живое не будет истреблено водами потопа; никогда впредь не будет потоп губить землю.

12 G od said, “This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:

Бог сказал: – Вот знак завета, который Я заключаю между Мной и вами и каждым живым существом, которое с вами, на все грядущие поколения.

13 I set my rainbow in the cloud, and it will be a sign of a covenant between me and the earth.

Я ставлю в облаках Мою радугу, и она будет знаком завета между Мной и землей.

14 W hen I bring a cloud over the earth, that the rainbow will be seen in the cloud,

Когда бы Я ни навел облака на землю, в облаках появится радуга,

15 a nd I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh, and the waters will no more become a flood to destroy all flesh.

и Я вспомню Мой завет между Мной и вами и каждым живым существом; никогда впредь воды не прольются потопом, чтобы погубить все живое.

16 T he rainbow will be in the cloud. I will look at it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.”

Всякий раз, когда радуга появится в облаках, Я увижу ее и вспомню вечный завет между Богом и всеми живыми существами, какие есть на земле.

17 G od said to Noah, “This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is on the earth.”

Так сказал Бог Ною: – Вот знак завета, который Я заключил между Мной и всем живым на земле. Сыновья Ноя

18 T he sons of Noah who went out from the ship were Shem, Ham, and Japheth. Ham is the father of Canaan.

Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были Сим, Хам и Иафет (Хам – отец Ханаана).

19 T hese three were the sons of Noah, and from these, the whole earth was populated.

Эти трое – сыновья Ноя, и от них произошли люди, которые рассеялись по земле.

20 N oah began to be a farmer, and planted a vineyard.

Ной принялся возделывать землю и сажать виноград.

21 H e drank of the wine and got drunk. He was uncovered within his tent.

Однажды, выпив вина, он опьянел и лежал обнаженный в своем шатре.

22 H am, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.

Хам, отец Ханаана, увидел наготу своего отца и, выйдя, рассказал об этом братьям.

23 S hem and Japheth took a garment, and laid it on both their shoulders, went in backwards, and covered the nakedness of their father. Their faces were backwards, and they didn’t see their father’s nakedness.

Но Сим и Иафет взяли одежду, положили ее себе на плечи и, пятясь, вошли и прикрыли наготу отца. Их лица были обращены в другую сторону, чтобы им не увидеть наготы отца.

24 N oah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done to him.

Когда Ной протрезвел и узнал, что сделал с ним младший сын,

25 H e said, “Canaan is cursed. He will be a servant of servants to his brothers.”

он сказал: – Будь проклят Ханаан! Последним из рабов будет он своим братьям.

26 H e said, “Blessed be Yahweh, the God of Shem. Let Canaan be his servant.

Еще он сказал: – Благословен Господь, Бог Сима! Да будет Ханаан рабом Сима.

27 M ay God enlarge Japheth. Let him dwell in the tents of Shem. Let Canaan be his servant.”

Да расширит Бог земли Иафета, да живет Иафет в шатрах Сима, и да будет Ханаан его рабом.

28 N oah lived three hundred fifty years after the flood.

После потопа Ной жил триста пятьдесят лет.

29 A ll the days of Noah were nine hundred fifty years, and then he died.

Всего Ной прожил девятьсот пятьдесят лет и умер.