Leviticus 15 ~ Левит 15

picture

1 Y ahweh spoke to Moses and to Aaron, saying,

Господь сказал Моисею и Аарону:

2 Speak to the children of Israel, and tell them, ‘When any man has a discharge from his body, because of his discharge he is unclean.

– Говорите с израильтянами, скажите им: «Если у мужчины будут выделения из тела его, то это сделает его нечистым.

3 T his shall be his uncleanness in his discharge: whether his body runs with his discharge, or his body has stopped from his discharge, it is his uncleanness.

Продолжаются ли выделения или перестают – все равно он уже осквернен.

4 ‘Every bed whereon he who has the discharge lies shall be unclean; and everything he sits on shall be unclean.

Любая постель, на которую он ляжет, будет нечиста. Все, на что он сядет, будет нечисто.

5 W hoever touches his bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.

Любой, кто прикоснется к его постели, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.

6 H e who sits on anything whereon the man who has the discharge sat shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.

Любой, кто сядет там, где сидел зараженный, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.

7 ‘He who touches the body of him who has the discharge shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.

Любой, кто прикоснется к нему, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.

8 ‘If he who has the discharge spits on him who is clean, then he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.

Если человек, у которого выделения, плюнет на того, кто чист, пусть тот выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.

9 ‘Whatever saddle he who has the discharge rides on shall be unclean.

Любое седло, на котором будет скакать тот, у кого выделения, станет нечисто.

10 W hoever touches anything that was under him shall be unclean until the evening. He who carries those things shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.

Любой, кто прикоснется к вещам, которые были под ним, станет нечист до вечера; тот, кто будет нести их, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.

11 ‘Whoever he who has the discharge touches, without having rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.

Любой, кого, не вымыв рук, коснется человек, у которого выделения, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.

12 ‘The earthen vessel, which he who has the discharge touches, shall be broken; and every vessel of wood shall be rinsed in water.

Глиняный горшок, которого коснется человек с выделениями, нужно разбить, а деревянный предмет нужно вымыть.

13 ‘When he who has a discharge is cleansed of his discharge, then he shall count to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes; and he shall bathe his flesh in running water, and shall be clean.

Когда мужчина очищается от выделений, пусть он отсчитает для очищения семь дней. Пусть он выстирает одежду и вымоется проточной водой, тогда он будет чист.

14 ‘On the eighth day he shall take two turtledoves, or two young pigeons, and come before Yahweh to the door of the Tent of Meeting, and give them to the priest:

На восьмой день пусть он возьмет двух горлиц или двух молодых голубей, явится ко входу перед Господом в шатер собрания и отдаст их священнику.

15 a nd the priest shall offer them, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering. The priest shall make atonement for him before Yahweh for his discharge.

Священник принесет их в жертву, одного за грех, а другого во всесожжение. Так он совершит перед Господом отпущение для человека, оскверненного выделениями.

16 ‘If any man has an emission of semen, then he shall bathe all his flesh in water, and be unclean until the evening.

Если у мужчины будет излияние семени, пусть он вымоет все тело, он будет нечист до вечера.

17 E very garment, and every skin, whereon the semen is, shall be washed with water, and be unclean until the evening.

Все из ткани или кожи, куда попало семя, нужно выстирать, и вещь будет нечиста до вечера.

18 I f a man lies with a woman and there is an emission of semen, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the evening.

Если мужчина ляжет с женщиной и у него будет излияние семени, пусть оба вымоются, они будут нечисты до вечера.

19 ‘If a woman has a discharge, and her discharge in her flesh is blood, she shall be in her impurity seven days: and whoever touches her shall be unclean until the evening.

Когда у женщины бывает обычное кровотечение, она нечиста семь дней, и всякий, кто коснется ее, станет нечист до вечера.

20 ‘Everything that she lies on in her impurity shall be unclean. Everything also that she sits on shall be unclean.

Все, на что она ляжет или сядет во время месячных, станет нечисто.

21 W hoever touches her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.

Любой, кто прикоснется к ее постели, пусть выстирает одежду и вымоется сам, и будет нечист до вечера.

22 W hoever touches anything that she sits on shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.

Любой, кто прикоснется к тому, на чем она сидела, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.

23 I f it is on the bed, or on anything whereon she sits, when he touches it, he shall be unclean until the evening.

Если кто-нибудь прикоснется к тому, на чем она сидела – постель ли это или просто сидение, он станет нечист до вечера.

24 ‘If any man lies with her, and her monthly flow is on him, he shall be unclean seven days; and every bed whereon he lies shall be unclean.

Если с ней ляжет мужчина, ее истечение осквернит и его. Он будет нечист семь дней. Любая постель, на которую он ляжет, станет нечиста.

25 ‘If a woman has a discharge of her blood many days not in the time of her period, or if she has a discharge beyond the time of her period; all the days of the discharge of her uncleanness shall be as in the days of her period: she is unclean.

Если кровь у женщины будет выделяться много дней не во время месячных или после того, как месячные закончатся, она будет нечиста все время, пока у нее идет кровотечение, как при месячных.

26 E very bed whereon she lies all the days of her discharge shall be to her as the bed of her period: and everything whereon she sits shall be unclean, as the uncleanness of her period.

Любая постель, на которую она ляжет во время этого кровотечения, станет нечиста, подобно ее постели во время месячных, и все, на что она сядет, станет нечисто, как во время ее месячных.

27 W hoever touches these things shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.

Коснувшийся постели или сидения, на которых она сидела станет нечист; пусть он выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.

28 ‘But if she is cleansed of her discharge, then she shall count to herself seven days, and after that she shall be clean.

Когда женщина очищается от кровотечения, пусть она отсчитает семь дней, и после этого будет чиста.

29 O n the eighth day she shall take two turtledoves, or two young pigeons, and bring them to the priest, to the door of the Tent of Meeting.

На восьмой день пусть она возьмет двух горлиц или двух молодых голубей и принесет их священнику ко входу в шатер собрания.

30 T he priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make atonement for her before Yahweh for the uncleanness of her discharge.

Священник принесет одного в жертву за грех, а другого – во всесожжение. Так он совершит для нее отпущение перед Господом за нечистоту ее кровотечения.

31 ‘Thus you shall separate the children of Israel from their uncleanness, so they will not die in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is among them.’”

Храните израильтян от того, что их оскверняет, чтобы им не умереть в их нечистоте за осквернение Моего жилища, которое среди них».

32 T his is the law of him who has a discharge, and of him who has an emission of semen, so that he is unclean thereby;

Таковы правила для мужчины, у которого выделения, для всех, кто стал нечист от излияния семени,

33 a nd of her who has her period, and of a man or woman who has a discharge, and of him who lies with her who is unclean.

для женщины во время месячных, для мужчины или женщины, у которых выделения, и для мужчины, который ляжет с нечистой женщиной.