Jeremiah 27 ~ Иеремия 27

picture

1 I n the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, came this word to Jeremiah from Yahweh, saying,

В начале правления иудейского царя Цедекии, сына Иосии, к Иеремии было такое слово от Господа:

2 Y ahweh says to me: Make bonds and bars, and put them on your neck;

Так мне сказал Господь: – Сделай ярмо из ремней и палок и надень его на шею.

3 a nd send them to the king of Edom, and to the king of Moab, and to the king of the children of Ammon, and to the king of Tyre, and to the king of Sidon, by the hand of the messengers who come to Jerusalem to Zedekiah king of Judah;

И пошли весть царям Эдома, Моава, Аммона, Тира и Сидона через послов, которые прибыли в Иерусалим к Цедекии, царю Иудеи.

4 a nd give them a command to their masters, saying, Yahweh of Armies, the God of Israel says, You shall tell your masters:

Вели им передать известие своим господам, накажи им: «Так говорит Господь Сил, Бог Израиля: “Скажите своим господам вот что:

5 I have made the earth, the men and the animals that are on the surface of the earth, by my great power and by my outstretched arm; and I give it to whom it seems right to me.

Своей великой силой и простертой рукой Я создал землю, людей, и животных на земле, и Я даю это кому пожелаю.

6 N ow have I given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant; and the animals of the field also have I given him to serve him.

Ныне Я отдам все ваши земли Моему слуге Навуходоносору, царю Вавилона; Я покорю ему даже диких зверей.

7 A ll the nations shall serve him, and his son, and his son’s son, until the time of his own land come: and then many nations and great kings shall make him their bondservant.

Все народы будут служить ему и его сыну, и внуку, пока не пробьет час этой страны. Ему покорятся многочисленные народы и великие цари.

8 I t shall happen, that the nation and the kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar king of Babylon, and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon, that nation will I punish, says Yahweh, with the sword, and with the famine, and with the pestilence, until I have consumed them by his hand.

А если какой-нибудь народ или царство не станет служить Навуходоносору, царю Вавилона, и не пригнет свою шею под его ярмо, Я буду наказывать этот народ мечом, голодом и мором, – возвещает Господь, – пока не погублю их его рукой.

9 B ut as for you, don’t you listen to your prophets, nor to your diviners, nor to your dreams, nor to your soothsayers, nor to your sorcerers, who speak to you, saying, You shall not serve the king of Babylon:

Поэтому не слушайте ваших лжепророков, ворожей, толкователей снов, вызывателей умерших и чародеев, которые говорят вам: «Вы не будете служить царю Вавилона».

10 f or they prophesy a lie to you, to remove you far from your land, and that I should drive you out, and you should perish.

Они пророчествуют вам ложь, которая удалит вас от ваших земель; Я изгоню вас, и вы погибнете.

11 B ut the nation that shall bring their neck under the yoke of the king of Babylon, and serve him, that nation will I let remain in their own land, says Yahweh; and they shall till it, and dwell therein.

А если какой-нибудь народ пригнет шею под ярмо царя Вавилона и будет ему служить, Я оставлю этот народ на его земле, чтобы он возделывал ее и жил на ней”», – возвещает Господь.

12 I spoke to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live.

Цедекии, царю Иудеи, я говорил то же самое. Я сказал: – Пригни шею под ярмо царя Вавилона; служи ему и его народу, и будешь жить.

13 W hy will you die, you and your people, by the sword, by the famine, and by the pestilence, as Yahweh has spoken concerning the nation that will not serve the king of Babylon?

Зачем тебе и твоему народу гибнуть от меча, голода и мора, которыми Господь грозит всякому народу, что не станет служить царю Вавилона?

14 D on’t listen to the words of the prophets who speak to you, saying, You shall not serve the king of Babylon; for they prophesy a lie to you.

Не слушай слов лжепророков, говорящих тебе: «Вы не будете служить царю Вавилона», – так как они пророчествуют тебе ложь.

15 F or I have not sent them, says Yahweh, but they prophesy falsely in my name; that I may drive you out, and that you may perish, you, and the prophets who prophesy to you.

«Я не посылал их, – возвещает Господь. – Они пророчествуют Моим Именем ложь, чтобы Я изгнал вас, и вы погибли: и вы, и пророки, которые вам пророчествуют».

16 A lso I spoke to the priests and to all this people, saying, Yahweh says: Don’t listen to the words of your prophets who prophesy to you, saying, Behold, the vessels of Yahweh’s house shall now shortly be brought again from Babylon; for they prophesy a lie to you.

Затем я сказал священникам и всему народу: – Так говорит Господь: Не слушайте пророков, которые говорят: «Скоро утварь Господнего дома принесут из Вавилона обратно ». Они пророчествуют вам ложь.

17 D on’t listen to them; serve the king of Babylon, and live: why should this city become a desolation?

Не слушайте их. Служите царю Вавилона и будете жить. Зачем этому городу превращаться в развалины?

18 B ut if they be prophets, and if Yahweh’s word be with them, let them now make intercession to Yahweh of Armies, that the vessels which are left in Yahweh’s house, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, don’t go to Babylon.

Если они пророки и у них слово Господне, то пусть лучше попросят Господа Сил, чтобы та утварь, которая еще осталась в доме Господа, во дворце царя Иудеи и в Иерусалиме, не отправилась в Вавилон.

19 F or Yahweh of Armies says concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels that are left in this city,

Ведь так говорит Господь Сил о колоннах, о бронзовом море, и передвижных подставках и прочей утвари, оставшейся в городе,

20 w hich Nebuchadnezzar king of Babylon didn’t take, when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, from Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem;

которую Навуходоносор, царь Вавилона, не забрал с собой, когда он увел иудейского царя Иехонию, сына Иоакима, в плен из Иерусалима в Вавилон вместе со знатью Иудеи и Иерусалима –

21 y es, Yahweh of Armies, the God of Israel, says concerning the vessels that are left in Yahweh’s house, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem:

да, так Господь Сил, Бог Израиля, говорит об утвари, оставшейся в доме Господнем, во дворце царя Иудеи и в Иерусалиме:

22 T hey shall be carried to Babylon, and there shall they be, until the day that I visit them, says Yahweh; then I will bring them up, and restore them to this place.

Ее заберут в Вавилон, и она останется там до того дня, когда Я приду за ней, – возвещает Господь. – Тогда Я заберу ее и верну на это место.