1 T hen Eliphaz the Temanite answered,
Тогда ответил Элифаз из Темана:
2 “ If someone ventures to talk with you, will you be grieved? But who can withhold himself from speaking?
– Если кто-нибудь решится сказать тебе слово, не досадит ли тебе? Впрочем, кто в силах удержать речь?
3 B ehold, you have instructed many, you have strengthened the weak hands.
Вспомни о том, как ты наставлял многих и укреплял ослабевшие руки.
4 Y our words have supported him who was falling, You have made firm the feeble knees.
Слова твои были падающим опорой, и дрожащие колени ты укреплял.
5 B ut now it has come to you, and you faint. It touches you, and you are troubled.
А теперь тебя постигли беды, и ты изнемог, тебя коснулось несчастье, и ты устрашен.
6 I sn’t your piety your confidence? Isn’t the integrity of your ways your hope?
Не в страхе ли перед Богом твоя уверенность, а надежда – в непорочности твоих путей? Праведные не страдают от гнева Бога
7 “ Remember, now, whoever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
Подумай, случалось ли гибнуть праведнику? Были ли справедливые уничтожены?
8 A ccording to what I have seen, those who plow iniquity, and sow trouble, reap the same.
Я видел, что те, кто вспахивает неправду и сеет беду, их и пожинают.
9 B y the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.
От дуновения Божьего исчезают они и от дыхания Его гнева погибают.
10 T he roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions, are broken.
Пусть львы рычат и ревут – сломаны будут зубы у свирепых львов.
11 T he old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad.
Гибнет лев без добычи, и разбежались детеныши львицы. Видение Элифаза
12 “ Now a thing was secretly brought to me. My ear received a whisper of it.
Ко мне прокралось слово, но я внял лишь отзвук его.
13 I n thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
Среди беспокойных ночных видений, когда людьми владеет глубокий сон,
14 f ear came on me, and trembling, which made all my bones shake.
меня объяли страх и трепет, я задрожал всем телом.
15 T hen a spirit passed before my face. The hair of my flesh stood up.
Дух овеял мое лицо, и волосы мои встали дыбом.
16 I t stood still, but I couldn’t discern its appearance. A form was before my eyes. Silence, then I heard a voice, saying,
Он возник, но я не мог понять, кто это. Некий облик явился моим глазам, и услышал я тихий голос:
17 ‘ Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?
«Может ли смертный быть пред Богом праведен, а человек – пред Создателем чист?
18 B ehold, he puts no trust in his servants. He charges his angels with error.
Если Бог не доверяет даже Своим слугам, если даже в ангелах находит недостатки,
19 H ow much more, those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth!
то что говорить о живущих в домах из глины, чье основание – прах, кого раздавить легче моли!
20 B etween morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
Гибнут они между зарей и сумерками; не заметишь, как они исчезнут.
21 I sn’t their tent cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.’
Веревки их шатров порваны, и умрут они, не познав мудрости».