Jeremiah 3 ~ Иеремия 3

picture

1 They say, ‘If a man puts away his wife, and she goes from him, and becomes another man’s, should he return to her again?’ Wouldn’t that land be greatly polluted? But you have played the prostitute with many lovers; yet return again to me,” says Yahweh.

– Если муж разведется с женой, и она от него уйдет и станет женой другому, то разве первый муж примет ее назад? Разве этим не осквернится земля? Ты жила как блудница со многими, а теперь хочешь вернуться ко Мне? – возвещает Господь.–

2 Lift up your eyes to the bare heights, and see! Where have you not been lain with? You have sat waiting for them by the road, as an Arabian in the wilderness. You have polluted the land with your prostitution and with your wickedness.

Подними взгляд на голые вершины и посмотри: есть ли место, где бы с тобою не блудили? Ты сидела у обочины, высматривая любовников, как араб в пустыне, высматривающий кого бы ограбить. Ты осквернила землю своим блудом и злодействами.

3 T herefore the showers have been withheld, and there has been no latter rain; yet you have a prostitute’s forehead. You refused to be ashamed.

Поэтому удержаны были дожди, не пролился весенний ливень. А у тебя был вид блудницы, ты забыла про стыд.

4 W ill you not from this time cry to me, ‘My Father, you are the guide of my youth?’

Разве ты до этого не взывала ко Мне: «Мой Отец, Ты друг моей юности,

5 ‘Will he retain his anger forever? Will he keep it to the end?’ Behold, you have spoken and have done evil things, and have had your way.”

всегда ли Ты будешь гневаться? Вечно ли будет длиться Твоя ярость?» Вот, как ты говоришь, но делаешь зло, как только можешь. Неверные Иудея и Израиль

6 M oreover, Yahweh said to me in the days of Josiah the king, “Have you seen that which backsliding Israel has done? She has gone up on every high mountain and under every green tree, and has played the prostitute there.

Во время правления царя Иосии Господь сказал мне: – Видел ли ты, что сделала изменница Израиль? Она распутствовала на каждой высокой горе и под каждым тенистым деревом.

7 I said after she had done all these things, ‘She will return to me;’ but she didn’t return; and her treacherous sister Judah saw it.

Я думал, что после того, как она сделала все это, она вернется ко Мне, но она не вернулась, а ее вероломная сестра Иудея видела это.

8 I saw when, for this very cause, that backsliding Israel had committed adultery, I had put her away and given her a bill of divorce, yet treacherous Judah, her sister, had no fear; but she also went and played the prostitute.

Я дал изменнице Израилю разводное письмо и отослал ее за то, что она распутствовала. Но Я видел, что ее вероломная сестра Иудея не испугалась, а сама стала блудить.

9 B ecause she took her prostitution lightly, the land was polluted, and she committed adultery with stones and with wood.

Блуд Израиля для нее ничего не значил, и она осквернила землю, предаваясь распутству с камнем и деревом.

10 Y et for all this her treacherous sister, Judah, has not returned to me with her whole heart, but only in pretense,” says Yahweh.

Несмотря на все это, Иудея, вероломная сестра Израиля, вернулась ко Мне не от всего сердца, а лишь притворяясь, – возвещает Господь.

11 Y ahweh said to me, “Backsliding Israel has shown herself more righteous than treacherous Judah.

Господь сказал мне: – Изменница Израиль праведнее, чем вероломная Иудея.

12 G o, and proclaim these words toward the north, and say, ‘Return, you backsliding Israel,’ says Yahweh; ‘I will not look in anger on you; for I am merciful,’ says Yahweh. ‘I will not keep anger forever.

Иди и возвести на севере такие слова: Вернись, изменница Израиль, – возвещает Господь. – Я больше не буду гневаться на тебя, потому что Я милостив, – возвещает Господь. Не вечно Я буду гневаться.

13 O nly acknowledge your iniquity, that you have transgressed against Yahweh your God, and have scattered your ways to the strangers under every green tree, and you have not obeyed my voice,’ says Yahweh.”

Признай лишь свою вину – ты восстала против Господа, твоего Бога, расточала свои ласки чужим богам под каждым тенистым деревом, а Меня ты не слушалась, – возвещает Господь.

14 Return, backsliding children,” says Yahweh; “for I am a husband to you. I will take one of you from a city, and two from a family, and I will bring you to Zion.

– Вернись, неверный народ, – возвещает Господь, – потому что Я твой супруг. Я возьму вас – по одному из города, по двое из клана – и приведу вас на Сион.

15 I will give you shepherds according to my heart, who will feed you with knowledge and understanding.

Я дам вам пастухов, которые Мне по душе, и они будут водить вас со знанием и пониманием.

16 I t will come to pass, when you are multiplied and increased in the land, in those days,” says Yahweh, “they will no longer say, ‘the ark of Yahweh’s covenant!’ It will not come to mind. They won’t remember it. They won’t miss it, nor will another be made.

В те дни, когда вы сильно умножитесь числом в стране, – возвещает Господь, – уже не будут больше говорить: «Ковчег Господнего завета». Не будут о нем больше думать, не будут его вспоминать; не будут больше тосковать о нем и другого ковчега не сделают.

17 A t that time they will call Jerusalem ‘Yahweh’s Throne;’ and all the nations will be gathered to it, to Yahweh’s name, to Jerusalem. They will no longer walk after the stubbornness of their evil heart.

В то время назовут Иерусалим Господним престолом, и все народы соберутся в Иерусалиме, чтобы почтить Имя Господа. Они больше не будут поступать по упрямству своих злых сердец.

18 I n those days the house of Judah will walk with the house of Israel, and they will come together out of the land of the north to the land that I gave for an inheritance to your fathers.

В те дни дом Иуды соберется с домом Израиля, и вместе они уйдут из северных земель в ту землю, которую Я дал их отцам.

19 But I said, ‘How I desire to put you among the children, and give you a pleasant land, a goodly heritage of the armies of the nations!’ and I said, ‘You shall call me “My Father”, and shall not turn away from following me.’

– Я думал: с какой радостью Я принял бы вас, как Своих детей, и дал вам желанную землю, прекраснейшее наследие всех народов! Я думал, ты назовешь Меня Отцом и не отступишь от Меня.

20 Surely as a wife treacherously departs from her husband, so you have dealt treacherously with me, house of Israel,” says Yahweh.

Но как жена изменяет мужу, изменил Мне ты, дом Израиля, – возвещает Господь.

21 A voice is heard on the bare heights, the weeping and the petitions of the children of Israel; because they have perverted their way, they have forgotten Yahweh their God.

Слышен на голых вершинах крик, плач и мольбы народа Израиля: они извратили свои пути и забыли Господа, своего Бога.

22 R eturn, you backsliding children, and I will heal your backsliding. “Behold, we have come to you; for you are Yahweh our God.

– Вернись, неверный народ; Я исцелю тебя от отступничества. – Да, мы придем к Тебе; Ты же Господь, наш Бог.

23 T ruly in vain is help from the hills, the tumult on the mountains. Truly the salvation of Israel is in Yahweh our God.

Поистине, поклонение идолам на холмах и сборища на горах являются обманом. Поистине, лишь в Господе, нашем Боге, спасение для Израиля.

24 B ut the shameful thing has devoured the labor of our fathers from our youth, their flocks and their herds, their sons and their daughters.

С юных лет наших пожирала эта мерзость труды наших отцов, их мелкий и крупный скот, их сыновей и дочерей.

25 L et us lie down in our shame, and let our confusion cover us; for we have sinned against Yahweh our God, we and our fathers, from our youth even to this day. We have not obeyed Yahweh our God’s voice.”

В своих мерзостях мы погрязли, покрыты позором. Мы грешили перед Господом, нашим Богом, – и мы, и наши отцы; с юных лет наших до этого дня, и не слушались Господа, нашего Бога.