Matthew 17 ~ От Матфея 17

picture

1 A fter six days, Jesus took with him Peter, James, and John his brother, and brought them up into a high mountain by themselves.

Через шесть дней Иисус взял с Собой Петра, Иакова, его брата Иоанна и привел их одних на высокую гору.

2 H e was transfigured before them. His face shone like the sun, and his garments became as white as the light.

И на глазах учеников вдруг Его облик изменился: лицо Его засияло, как солнце, а одежда стала белой, как свет.

3 B ehold, Moses and Elijah appeared to them talking with him.

И вот они увидели Моисея и Илию, беседующих с Ним.

4 P eter answered, and said to Jesus, “Lord, it is good for us to be here. If you want, let’s make three tents here: one for you, one for Moses, and one for Elijah.”

Петр сказал: – Господи, нам здесь так хорошо! Если Ты хочешь, я сделаю три шалаша: один Тебе, один Моисею и один Илии!

5 W hile he was still speaking, behold, a bright cloud overshadowed them. Behold, a voice came out of the cloud, saying, “This is my beloved Son, in whom I am well pleased. Listen to him.”

Пока он говорил, светлое облако накрыло их, и из облака прозвучал голос: – Это Мой любимый Сын, в Котором Моя радость. Слушайте Его!

6 W hen the disciples heard it, they fell on their faces, and were very afraid.

Услышав эти слова, ученики в ужасе пали на лица свои.

7 J esus came and touched them and said, “Get up, and don’t be afraid.”

Иисус подошел и прикоснулся к ним: – Встаньте, не бойтесь.

8 L ifting up their eyes, they saw no one, except Jesus alone.

Они подняли взгляд и уже никого, кроме Иисуса, не увидели.

9 A s they were coming down from the mountain, Jesus commanded them, saying, “Don’t tell anyone what you saw, until the Son of Man has risen from the dead.”

Когда они спускались с горы, Иисус сказал им: – Никому не говорите о том, что вы видели здесь, до тех пор, пока Сын Человеческий не воскреснет из мертвых.

10 H is disciples asked him, saying, “Then why do the scribes say that Elijah must come first?”

Ученики спросили Его: – Почему же учители Закона говорят, что прежде должен прийти Илия?

11 J esus answered them, “Elijah indeed comes first, and will restore all things,

Иисус ответил: – Илия действительно должен прийти и все приготовить.

12 b ut I tell you that Elijah has come already, and they didn’t recognize him, but did to him whatever they wanted to. Even so the Son of Man will also suffer by them.”

Но, говорю вам, Илия уже пришел, только его не узнали и поступили с ним по своему произволу. Так же и Сыну Человеческому предстоит пострадать от их рук.

13 T hen the disciples understood that he spoke to them of John the Baptizer.

Тогда ученики поняли, что Он говорил об Иоанне Крестителе. Исцеление мальчика, одержимого нечистым духом (Мк. 9: 14-29; Лк. 9: 37-42)

14 W hen they came to the multitude, a man came to him, kneeling down to him, saying,

Когда они подошли к месту, где собрался народ, один мужчина пал перед Иисусом на колени

15 Lord, have mercy on my son, for he is epileptic, and suffers grievously; for he often falls into the fire, and often into the water.

со словами: – Господи, сжалься над моим сыном, у него судороги, и он сильно мучается, часто бросается то в огонь, то в воду.

16 S o I brought him to your disciples, and they could not cure him.”

Я привел его к Твоим ученикам, но они не смогли исцелить его.

17 J esus answered, “Faithless and perverse generation! How long will I be with you? How long will I bear with you? Bring him here to me.”

Иисус в ответ сказал: – Какое же вы неверующее и испорченное поколение! Сколько Мне еще быть с вами? Сколько Мне еще терпеть вас? Приведите мальчика ко Мне.

18 J esus rebuked him, the demon went out of him, and the boy was cured from that hour.

Иисус приказал демону выйти, и тот вышел из мальчика; в тот же миг ребенок стал совершенно здоров.

19 T hen the disciples came to Jesus privately, and said, “Why weren’t we able to cast it out?”

Потом, оставшись с Иисусом наедине, ученики спросили: – Почему же мы не смогли изгнать демона?

20 H e said to them, “Because of your unbelief. For most certainly I tell you, if you have faith as a grain of mustard seed, you will tell this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move; and nothing will be impossible for you.

Иисус ответил: – Потому что у вас мало веры. Говорю вам истину: если бы ваша вера была величиной хоть с горчичное зерно, то вы могли бы этой горе сказать: «Передвинься отсюда туда», – и она бы передвинулась; для вас не было бы ничего невозможного.

21 B ut this kind doesn’t go out except by prayer and fasting.”

Этот же вид демонов изгоняется только молитвой и постом. Иисус снова предсказывает Свою смерть и воскресение (Мк. 9: 30-32; Лк. 9: 43-45)

22 W hile they were staying in Galilee, Jesus said to them, “The Son of Man is about to be delivered up into the hands of men,

Во время пребывания в Галилее Иисус сказал ученикам: – Сын Человеческий будет предан в руки людей,

23 a nd they will kill him, and the third day he will be raised up.” They were exceedingly sorry.

которые убьют Его, но на третий день Он воскреснет. Учеников это сильно опечалило. Налог на храм

24 W hen they had come to Capernaum, those who collected the didrachma coins came to Peter, and said, “Doesn’t your teacher pay the didrachma?”

Когда они вернулись в Капернаум, к Петру подошли сборщики налога на нужды храма и спросили: – А ваш Учитель платит налог на храм?

25 H e said, “Yes.” When he came into the house, Jesus anticipated him, saying, “What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth receive toll or tribute? From their children, or from strangers?”

– Платит, – ответил он. Петр вошел в дом и еще не успел ничего сказать, как Иисус спросил: – Симон, как тебе кажется, с кого земные цари взимают пошлины или дань, со своих сыновей или с чужеземцев?

26 P eter said to him, “From strangers.” Jesus said to him, “Therefore the children are exempt.

– С чужеземцев, – ответил Петр. – Значит, сыновья свободны, – заключил Иисус. –

27 B ut, lest we cause them to stumble, go to the sea, cast a hook, and take up the first fish that comes up. When you have opened its mouth, you will find a stater coin. Take that, and give it to them for me and you.”

Но чтобы нам никого не обидеть, пойди к озеру, забрось удочку, вытащи первую рыбу, что попадется на крючок, открой ей рот, и там ты найдешь монету достоинством в четыре драхмы. Возьми ее и заплати за Меня и за себя.