1 L isten, sons, to a father’s instruction. Pay attention and know understanding;
Послушайте, сыновья, наставление отца; внимайте, чтобы обрести понимание.
2 f or I give you sound learning. Don’t forsake my law.
Я даю вам учение доброе, не оставляйте моего поучения.
3 F or I was a son to my father, tender and an only child in the sight of my mother.
Когда был я мальчиком в доме у моего отца, нежным еще, и единственным у моей матери,
4 H e taught me, and said to me: “Let your heart retain my words. Keep my commandments, and live.
отец учил меня и говорил: «Пусть твое сердце удержит мои слова; храни мои повеления и живи.
5 G et wisdom. Get understanding. Don’t forget, neither swerve from the words of my mouth.
Приобретай мудрость, приобретай разум; не забывай моих слов и не отклоняйся от них.
6 D on’t forsake her, and she will preserve you. Love her, and she will keep you.
Не оставляй мудрости, и она защитит тебя; люби ее, и она тебя сохранит.
7 W isdom is supreme. Get wisdom. Yes, though it costs all your possessions, get understanding.
Начало мудрости таково: приобретай мудрость. И всем, что имеешь, приобретай разум.
8 E steem her, and she will exalt you. She will bring you to honor, when you embrace her.
Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если примешь ее в объятия.
9 S he will give to your head a garland of grace. She will deliver a crown of splendor to you.”
Она возложит тебе на голову прекрасный венок, славным венцом тебя одарит».
10 L isten, my son, and receive my sayings. The years of your life will be many.
Слушай, сын мой, и прими мое слово, – и долгими будут годы твоей жизни.
11 I have taught you in the way of wisdom. I have led you in straight paths.
Я наставлю тебя на путь мудрости, и по тропам прямым тебя поведу.
12 W hen you go, your steps will not be hampered. When you run, you will not stumble.
Когда ты пойдешь, не будет стеснен твой шаг, и когда побежишь, не споткнешься.
13 T ake firm hold of instruction. Don’t let her go. Keep her, for she is your life.
Крепко держись наставления, не оставляй его; храни его, потому что в нем твоя жизнь.
14 D on’t enter into the path of the wicked. Don’t walk in the way of evil men.
Не вступай на стезю нечестивых, не ходи по пути злодеев.
15 A void it, and don’t pass by it. Turn from it, and pass on.
Избегай его, не иди по нему, отвернись от него и пройди мимо.
16 F or they don’t sleep, unless they do evil. Their sleep is taken away, unless they make someone fall.
Ведь они не уснут, если не сделают зла; нет им сна, если не навредят.
17 F or they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
Они едят хлеб нечестия и, как вино, они пьют насилие.
18 B ut the path of the righteous is like the dawning light, that shines more and more until the perfect day.
Стезя праведных подобна первому свету зари, светит она все ярче и ярче – до полного света дня.
19 T he way of the wicked is like darkness. They don’t know what they stumble over.
Но путь нечестивых подобен кромешной тьме; они и не знают обо что спотыкаются.
20 M y son, attend to my words. Turn your ear to my sayings.
Сын мой, будь внимателен к речи моей; слова мои слушай прилежно.
21 L et them not depart from your eyes. Keep them in the center of your heart.
Не упускай их из вида, храни их в сердце;
22 F or they are life to those who find them, and health to their whole body.
ведь они – жизнь для тех, кто нашел их, и для тела всего – здоровье.
23 K eep your heart with all diligence, for out of it is the wellspring of life.
Больше всего храни свое сердце, потому что оно – источник жизни.
24 P ut away from yourself a perverse mouth. Put corrupt lips far from you.
Удали от уст своих лживую речь, удержи свои губы от слов обмана.
25 L et your eyes look straight ahead. Fix your gaze directly before you.
Пусть глаза твои глядят прямо, взгляд твой пусть будет устремлен вперед.
26 M ake the path of your feet level. Let all of your ways be established.
Тропу для ног своих делай ровной, и все пути твои будут тверды.
27 D on’t turn to the right hand nor to the left. Remove your foot from evil.
Не отклоняйся ни вправо, ни влево, удаляй свою ногу от зла.