Exodus 30 ~ Исход 30

picture

1 You shall make an altar to burn incense on. You shall make it of acacia wood.

– Сделай из акации жертвенник для возжигания благовоний.

2 I ts length shall be a cubit, and its width a cubit. It shall be square, and its height shall be two cubits. Its horns shall be of one piece with it.

Пусть он будет квадратным: локоть в длину и локоть в ширину. Пусть он будет два локтя в высоту. Пусть его рога будут составлять с ним одно целое.

3 Y ou shall overlay it with pure gold, its top, its sides around it, and its horns; and you shall make a gold molding around it.

Покрой чистым золотом его верхушку, стороны и рога и сделай золотой ободок вокруг него.

4 Y ou shall make two golden rings for it under its molding; on its two ribs, on its two sides you shall make them; and they shall be for places for poles with which to bear it.

Под ободком с двух противоположных сторон сделай на жертвеннике два золотых кольца, чтобы держать шесты, на которых его носят.

5 Y ou shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold.

Сделай шесты из акации и позолоти их.

6 Y ou shall put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with you.

Поставь жертвенник перед завесой, за которой находится ковчег свидетельства, напротив крышки, которая является местом искупления, что над свидетельством, где Я буду пребывать во время встречи с тобой.

7 A aron shall burn incense of sweet spices on it every morning. When he tends the lamps, he shall burn it.

Пусть Аарон возжигает благовония на жертвеннике каждое утро, когда заправляет светильники.

8 W hen Aaron lights the lamps at evening, he shall burn it, a perpetual incense before Yahweh throughout your generations.

Пусть он возжигает их вновь, когда зажигает светильники в сумерки. Пусть в грядущих поколениях благовония возжигаются перед Господом постоянно.

9 Y ou shall offer no strange incense on it, nor burnt offering, nor meal offering; and you shall pour no drink offering on it.

Не приноси на этом жертвеннике другого благовония, всесожжения или хлебного приношения и не делай на нем возлияний.

10 A aron shall make atonement on its horns once in the year; with the blood of the sin offering of atonement once in the year he shall make atonement for it throughout your generations. It is most holy to Yahweh.”

Раз в год Аарон будет очищать жертвенник, нанося кровь очистительной жертвы за грех на его рога. Пусть это очищение совершается ежегодно и в грядущих поколениях. Этот жертвенник – великая святыня Господа. Выкуп при переписи

11 Y ahweh spoke to Moses, saying,

Господь сказал Моисею:

12 When you take a census of the children of Israel, according to those who are numbered among them, then each man shall give a ransom for his soul to Yahweh, when you number them; that there be no plague among them when you number them.

– Когда станешь делать перепись израильтян, чтобы пересчитать их, пусть каждый из них заплатит Господу при пересчете выкуп за жизнь, и никакой мор не поразит их, когда ты станешь их пересчитывать.

13 T hey shall give this, everyone who passes over to those who are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary (the shekel is twenty gerahs ); half a shekel for an offering to Yahweh.

При переписи все должны дать половину шекеля серебра по шекелю святилища, который весит двадцать гер.

14 E veryone who passes over to those who are numbered, from twenty years old and upward, shall give the offering to Yahweh.

Все, от двадцати лет и старше, при переписи должны сделать приношение Господу.

15 T he rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when they give the offering of Yahweh, to make atonement for your souls.

Богатые не должны давать больше половины шекеля, а бедные не должны давать меньше, когда вы будете делать приношение Господу, чтобы выкупить свою жизнь.

16 Y ou shall take the atonement money from the children of Israel, and shall appoint it for the service of the Tent of Meeting; that it may be a memorial for the children of Israel before Yahweh, to make atonement for your souls.”

Прими от израильтян выкуп и употреби его для службы в шатре собрания. Это будет напоминанием обо всех израильтянах перед Господом для выкупа за вашу жизнь. Бронзовый умывальник

17 Y ahweh spoke to Moses, saying,

Господь сказал Моисею:

18 You shall also make a basin of brass, and its base of brass, in which to wash. You shall put it between the Tent of Meeting and the altar, and you shall put water in it.

– Сделай для омовений бронзовый умывальник с бронзовым основанием. Поставь его между шатром собрания и жертвенником и налей в него воды.

19 A aron and his sons shall wash their hands and their feet in it.

Пусть Аарон и его сыновья моют из него свои руки и ноги.

20 W hen they go into the Tent of Meeting, they shall wash with water, that they not die; or when they come near to the altar to minister, to burn an offering made by fire to Yahweh.

Пусть, входя в шатер собрания, они омываются, чтобы не умереть. Пусть, приближаясь к жертвеннику, чтобы служить, совершая огненную жертву Господу,

21 S o they shall wash their hands and their feet, that they not die: and it shall be a statute forever to them, even to him and to his descendants throughout their generations.”

они моют руки и ноги, чтобы не умереть. Это установление для Аарона и его потомков в грядущих поколениях будет вечным. Масло для помазания

22 M oreover Yahweh spoke to Moses, saying,

Господь сказал Моисею:

23 Also take fine spices: of liquid myrrh, five hundred shekels; and of fragrant cinnamon half as much, even two hundred and fifty; and of fragrant cane, two hundred and fifty;

– Возьми лучших благовоний: пятьсот шекелей жидкой мирры, половину этого, двести пятьдесят шекелей, душистой корицы, двести пятьдесят шекелей душистого тростника,

24 a nd of cassia five hundred, after the shekel of the sanctuary; and a hin of olive oil.

пятьсот шекелей кассии – все по весу, установленному в святилище – и гин оливкового масла.

25 Y ou shall make it a holy anointing oil, a perfume compounded after the art of the perfumer: it shall be a holy anointing oil.

Сделай из них священное масло для помазания – искусно приготовленный благовонный состав. Это – священное масло для помазания.

26 Y ou shall use it to anoint the Tent of Meeting, the ark of the testimony,

Помажь им шатер собрания, ковчег свидетельства,

27 t he table and all its articles, the lamp stand and its accessories, the altar of incense,

стол и светильник со всей утварью, жертвенник для возжигания благовоний,

28 t he altar of burnt offering with all its utensils, and the basin with its base.

жертвенник для всесожжений и всю его утварь и умывальник с его основанием.

29 Y ou shall sanctify them, that they may be most holy. Whatever touches them shall be holy.

Освяти их; они будут великой святыней, и все, что прикоснется к ним, станет свято.

30 Y ou shall anoint Aaron and his sons, and sanctify them, that they may minister to me in the priest’s office.

Помажь Аарона и его сыновей и освяти их, чтобы они могли служить Мне как священники.

31 Y ou shall speak to the children of Israel, saying, ‘This shall be a holy anointing oil to me throughout your generations.

Скажи израильтянам: «Это Мое священное масло для помазания в грядущих поколениях.

32 I t shall not be poured on man’s flesh, and do not make any like it, according to its composition. It is holy. It shall be holy to you.

Не пользуйсь им для обычного умащения тела и не делай подобного ему по составу. Оно священно, помните об этом.

33 W hoever compounds any like it, or whoever puts any of it on a stranger, he shall be cut off from his people.’”

Всякий, кто сделает сходное благовоние или помажет им кого-то, кроме священника, будет исторгнут из своего народа». Жертва благовония

34 Y ahweh said to Moses, “Take to yourself sweet spices, gum resin, and onycha, and galbanum; sweet spices with pure frankincense: there shall be an equal weight of each;

Господь сказал Моисею: – Возьми благовоний: стакти, ониха и хельбана с чистым ладаном – всего поровну,

35 a nd you shall make incense of it, a perfume after the art of the perfumer, seasoned with salt, pure and holy:

и сделай искусно приготовленный благовонный состав. Пусть он будет подсолен, чист и священен.

36 a nd you shall beat some of it very small, and put some of it before the testimony in the Tent of Meeting, where I will meet with you. It shall be to you most holy.

Истолки его в порошок и положи перед свидетельством в шатре собрания, где Я буду встречаться с тобой. Это будет великой святыней для вас.

37 T he incense which you shall make, according to its composition you shall not make for yourselves: it shall be to you holy for Yahweh.

Не делайте себе благовоний по этому рецепту; помните, что это – Господня святыня.

38 W hoever shall make any like that, to smell of it, he shall be cut off from his people.”

Всякий, кто сделает подобный состав, чтобы наслаждаться его запахом, будет исторгнут из своего народа.