Luke 18 ~ От Луки 18

picture

1 H e also spoke a parable to them that they must always pray, and not give up,

Желая показать ученикам, что следует всегда молиться и не унывать, Иисус рассказал им такую притчу.

2 s aying, “There was a judge in a certain city who didn’t fear God, and didn’t respect man.

– В одном городе был судья, который не боялся Бога и не стыдился людей.

3 A widow was in that city, and she often came to him, saying, ‘Defend me from my adversary!’

В том же городе жила вдова, которая постоянно ходила к нему и умоляла: «Защити меня от моего противника».

4 H e wouldn’t for a while, but afterward he said to himself, ‘Though I neither fear God, nor respect man,

Некоторое время судья ей отказывал, но в конце концов решил: «Пусть я Бога не боюсь и с людьми не считаюсь,

5 y et because this widow bothers me, I will defend her, or else she will wear me out by her continual coming.’”

но так как эта вдова постоянно надоедает мне, то я разрешу ее тяжбу, иначе она замучит меня своими просьбами».

6 T he Lord said, “Listen to what the unrighteous judge says.

И Господь сказал: – Слышите, что сказал несправедливый судья?

7 W on’t God avenge his chosen ones, who are crying out to him day and night, and yet he exercises patience with them?

Так неужели Бог не защитит Своих избранных, которые взывают к Нему день и ночь? Неужели Он будет медлить с помощью?

8 I tell you that he will avenge them quickly. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?”

Говорю вам: Он без промедления защитит их. Но когда Сын Человеческий придет, то найдет ли Он веру на земле? Притча о фарисее и сборщике налогов

9 H e spoke also this parable to certain people who were convinced of their own righteousness, and who despised all others.

Тем, кто был уверен в собственной праведности и с презрением смотрел на других, Иисус рассказал такую притчу:

10 Two men went up into the temple to pray; one was a Pharisee, and the other was a tax collector.

– Два человека пришли во двор храма помолиться. Один из них был фарисей, а другой – сборщик налогов.

11 T he Pharisee stood and prayed to himself like this: ‘God, I thank you, that I am not like the rest of men, extortionists, unrighteous, adulterers, or even like this tax collector.

Фарисей, встав, молился о себе так: «Боже, благодарю Тебя, что я не такой, как другие люди: воры, мошенники, неверные супруги или как этот сборщик налогов.

12 I fast twice a week. I give tithes of all that I get.’

Я пощусь два раза в неделю и даю десятину со всякого дохода».

13 B ut the tax collector, standing far away, wouldn’t even lift up his eyes to heaven, but beat his breast, saying, ‘God, be merciful to me, a sinner!’

А сборщик налогов, стоя вдали, не смел даже глаз к небу поднять, но бил себя в грудь и говорил: «Боже, будь милостив ко мне, грешнику».

14 I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted.”

Говорю вам, что именно этот человек пошел домой оправданным перед Богом, а не первый. Потому что каждый, возвышающий себя, будет унижен, а каждый принижающий себя будет возвышен. Иисус благословляет детей (Мат. 19: 13-15; Мк. 10: 13-16)

15 T hey were also bringing their babies to him, that he might touch them. But when the disciples saw it, they rebuked them.

К Иисусу приносили даже младенцев, чтобы Он прикоснулся к ним и благословил. Ученики же, увидев это, не подпускали их.

16 J esus summoned them, saying, “Allow the little children to come to me, and don’t hinder them, for God’s Kingdom belongs to such as these.

Но Иисус подозвал их к Себе и сказал: – Пусть дети приходят ко Мне, не запрещайте им, потому что Царство Бога принадлежит таким, как они.

17 M ost certainly, I tell you, whoever doesn’t receive God’s Kingdom like a little child, he will in no way enter into it.”

Говорю вам истину: кто не примет Божье Царство, как ребенок, тот не войдет в него. Разговор Иисуса с богатым начальником (Мат. 19: 16-29; Мк. 10: 17-30)

18 A certain ruler asked him, saying, “Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?”

Один начальник спросил Его: – Благой Учитель, что мне делать, чтобы наследовать вечную жизнь?

19 J esus asked him, “Why do you call me good? No one is good, except one—God.

– Почему ты называешь Меня благим? – ответил Иисус. – Никто не благ, кроме одного Бога.

20 Y ou know the commandments: ‘Don’t commit adultery,’ ‘Don’t murder,’ ‘Don’t steal,’ ‘Don’t give false testimony,’ ‘Honor your father and your mother.’”

Ты знаешь заповеди: «не нарушай супружескую верность», «не убивай», «не кради», «не давай ложных свидетельств», «почитай отца и мать».

21 H e said, “I have observed all these things from my youth up.”

– Все это я соблюдаю еще с дней моей юности, – сказал он.

22 W hen Jesus heard these things, he said to him, “You still lack one thing. Sell all that you have, and distribute it to the poor. You will have treasure in heaven. Come, follow me.”

Услышав это, Иисус сказал ему: – Одного тебе еще не хватает. Продай все, что у тебя есть, и раздай деньги бедным, и тогда у тебя будет сокровище на небесах. Потом приходи и следуй за Мной.

23 B ut when he heard these things, he became very sad, for he was very rich.

Когда начальник услышал это, он опечалился, потому что был очень богат.

24 J esus, seeing that he became very sad, said, “How hard it is for those who have riches to enter into God’s Kingdom!

Иисус посмотрел на него и сказал: – Как трудно богатым войти в Божье Царство!

25 F or it is easier for a camel to enter in through a needle’s eye, than for a rich man to enter into God’s Kingdom.”

Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому войти в Божье Царство.

26 T hose who heard it said, “Then who can be saved?”

Те, кто это слышал, спросили: – Кто же тогда вообще может быть спасен?

27 B ut he said, “The things which are impossible with men are possible with God.”

Иисус ответил: – Невозможное человеку возможно Богу.

28 P eter said, “Look, we have left everything, and followed you.”

Тогда Петр сказал: – Вот, мы оставили все, что у нас было, и пошли за Тобой!

29 H e said to them, “Most certainly I tell you, there is no one who has left house, or wife, or brothers, or parents, or children, for God’s Kingdom’s sake,

Иисус сказал им: – Говорю вам истину: каждый, кто оставил дом или жену, или братьев, или родителей, или детей ради Божьего Царства,

30 w ho will not receive many times more in this time, and in the world to come, eternal life.”

получит во много раз больше в этой жизни, а в будущем – жизнь вечную. Иисус в третий раз говорит о Своей смерти и воскресении (Мат. 20: 17-19; Мк. 10: 32-34)

31 H e took the twelve aside, and said to them, “Behold, we are going up to Jerusalem, and all the things that are written through the prophets concerning the Son of Man will be completed.

Иисус отвел двенадцать учеников в сторону и сказал им: – Вот, мы восходим в Иерусалим, и там исполнится все, написанное пророками о Сыне Человеческом.

32 F or he will be delivered up to the Gentiles, will be mocked, treated shamefully, and spit on.

Он будет отдан язычникам, те будут глумиться над Ним, унижать Его, плевать в Него,

33 T hey will scourge and kill him. On the third day, he will rise again.”

бичевать и затем убьют. Но на третий день Он воскреснет.

34 T hey understood none of these things. This saying was hidden from them, and they didn’t understand the things that were said.

Ученики ничего из этого не поняли; все, что Он сказал, было для них закрыто, и они не догадывались, что Он имел в виду. Иисус исцеляет слепого нищего (Мат. 20: 29-34; Мк. 10: 46-52)

35 A s he came near Jericho, a certain blind man sat by the road, begging.

Когда Иисус подходил к Иерихону, у дороги сидел слепой и просил милостыню.

36 H earing a multitude going by, he asked what this meant.

Услышав, что мимо идет толпа, он спросил, что происходит.

37 T hey told him that Jesus of Nazareth was passing by.

– Идет Иисус из Назарета, – сказали ему.

38 H e cried out, “Jesus, you son of David, have mercy on me!”

Тогда слепой закричал: – Иисус, Сын Давида! Сжалься надо мной!

39 T hose who led the way rebuked him, that he should be quiet; but he cried out all the more, “You son of David, have mercy on me!”

Те, что шли впереди, стали говорить, чтобы он замолчал, но слепой кричал еще громче: – Сын Давида, сжалься надо мной!

40 S tanding still, Jesus commanded him to be brought to him. When he had come near, he asked him,

Иисус остановился и велел, чтобы этого человека подвели к Нему. Когда тот подошел, Иисус спросил его:

41 What do you want me to do?” He said, “Lord, that I may see again.”

– Что ты хочешь, чтобы Я сделал для тебя? – Господи, я хочу видеть, – ответил слепой.

42 J esus said to him, “Receive your sight. Your faith has healed you.”

Иисус сказал ему: – Прозри! Твоя вера исцелила тебя!

43 I mmediately he received his sight, and followed him, glorifying God. All the people, when they saw it, praised God.

Слепой сразу же обрел зрение и пошел за Иисусом, славя Бога. И весь народ, увидев это, восхвалял Бога.