Psalm 144 ~ Псалтирь 144

picture

1 B lessed be Yahweh, my rock, who teaches my hands to war, and my fingers to battle:

Благословен будь Господь, скала моя, обучающий мои руки войне и мои пальцы – битве.

2 m y loving kindness, my fortress, my high tower, my deliverer, my shield, and he in whom I take refuge; who subdues my people under me.

Он – милость моя и крепость моя, прибежище мое и избавитель мой, щит мой, Тот, на Кого я уповаю, Кто подчиняет мне мой народ.

3 Y ahweh, what is man, that you care for him? Or the son of man, that you think of him?

Господи, кто такой человек, что Ты знаешь о нем, и сын человеческий, что Ты обращаешь на него внимание?

4 M an is like a breath. His days are like a shadow that passes away.

Человек подобен дуновению ветра; дни его – как уходящая тень.

5 P art your heavens, Yahweh, and come down. Touch the mountains, and they will smoke.

Господи, приклони небеса и сойди; коснись гор – и задымятся они.

6 T hrow out lightning, and scatter them. Send out your arrows, and rout them.

Брось молнию и рассей их, выпусти Свои стрелы и смети их.

7 S tretch out your hand from above, rescue me, and deliver me out of great waters, out of the hands of foreigners;

Протяни руку Свою с высоты; избавь меня и спаси от великих вод, от рук чужеземцев,

8 w hose mouths speak deceit, Whose right hand is a right hand of falsehood.

чьи уста говорят неправду и чья правая рука полна обмана.

9 I will sing a new song to you, God. On a ten-stringed lyre, I will sing praises to you.

Новую песню воспою Тебе, Боже, на десятиструнной лире сыграю Тебе –

10 Y ou are he who gives salvation to kings, who rescues David, his servant, from the deadly sword.

Тому, Кто дает победу царям, избавляет Давида, Своего слугу, от смертоносного меча.

11 R escue me, and deliver me out of the hands of foreigners, whose mouths speak deceit, whose right hand is a right hand of falsehood.

Избавь меня и спаси от рук чужеземцев, чьи уста говорят неправду и чья правая рука полна обмана.

12 T hen our sons will be like well-nurtured plants, our daughters like pillars carved to adorn a palace.

Пусть будут наши сыновья подобны молодым разросшимся растениям; пусть будут наши дочери подобны стройным колоннам во дворцах;

13 O ur barns are full, filled with all kinds of provision. Our sheep produce thousands and ten thousands in our fields.

да будут наши житницы полны, изобилуют всяким зерном; да будут на наших пастбищах тысячи, десятки тысяч овец;

14 O ur oxen will pull heavy loads. There is no breaking in, and no going away, and no outcry in our streets.

да будут жиреть наши волы; да не будет ни расхищения, ни пропажи, ни воплей на наших улицах.

15 H appy are the people who are in such a situation. Happy are the people whose God is Yahweh.

Блажен тот народ, у которого все так и есть; блажен тот народ, чей Бог – Господь!