1 N ow the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of livestock. When they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that behold, the place was a place for livestock;
Рувимиты и гадиты, у которых были очень большие стада, увидели, что земли Иазера и Галаада хороши для скота.
2 t he children of Gad and the children of Reuben came and spoke to Moses, and to Eleazar the priest, and to the princes of the congregation, saying,
Они пришли к Моисею, священнику Элеазару и вождям народа и сказали:
3 “ Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo, and Beon,
– Города Атарот, Дивон, Иазер, Нимра, Хешбон, Елеале, Севам, Нево и Веон –
4 t he land which Yahweh struck before the congregation of Israel, is a land for livestock; and your servants have livestock.”
земля, которую Господь покорил народу Израиля, хороша для скота, а у твоих слуг есть скот.
5 T hey said, “If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants for a possession. Don’t bring us over the Jordan.”
Если мы нашли у тебя расположение, – сказали они, – пусть эта земля и достанется во владение твоим слугам. Не переводи нас через Иордан.
6 M oses said to the children of Gad, and to the children of Reuben, “Shall your brothers go to the war, and shall you sit here?
Моисей сказал гадитам и рувимитам: – Ваши братья пойдут на войну, а вы будете сидеть здесь?
7 W hy do you discourage the heart of the children of Israel from going over into the land which Yahweh has given them?
Зачем вы отбиваете у израильтян охоту перейти в землю, которую дал им Господь?
8 Y our fathers did so when I sent them from Kadesh Barnea to see the land.
Так сделали ваши отцы, когда я посылал их из Кадеш-Барнеа осмотреть эту землю.
9 F or when they went up to the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which Yahweh had given them.
Придя в долину Эшкол и осмотрев землю, они отбили у израильтян охоту войти в землю, которую дал им Господь.
10 Y ahweh’s anger burned in that day, and he swore, saying,
В тот день Господь разгневался и поклялся:
11 ‘ Surely none of the men who came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob; because they have not wholly followed me,
«Никто из покинувших Египет, от двадцати лет и старше, не увидит землю, которую Я клятвенно обещал Аврааму, Исааку и Иакову, потому что они не повиновались Мне от всего сердца –
12 e xcept Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua the son of Nun; because they have followed Yahweh completely.’
никто, кроме Халева, сына кенезеянина Иефоннии, и Иисуса, сына Навина, которые от всего сердца повиновались Господу».
13 Y ahweh’s anger burned against Israel, and he made them wander back and forth in the wilderness forty years, until all the generation, who had done evil in Yahweh’s sight, was consumed.
Господь разгневался на Израиль, и заставил народ сорок лет скитаться по пустыне, пока все то поколение, которое сделало в Его глазах зло, не сгинуло.
14 “ Behold, you have risen up in your fathers’ place, an increase of sinful men, to increase the fierce anger of Yahweh toward Israel.
А теперь вы, отродье грешников, встали на место ваших отцов и еще сильнее разжигаете гнев Господа на Израиль!
15 F or if you turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and you will destroy all these people.”
Если вы откажетесь повиноваться Ему, Он снова оставит этот народ в пустыне, а вы будете виновниками их гибели.
16 T hey came near to him, and said, “We will build sheepfolds here for our livestock, and cities for our little ones;
Они подошли к нему и сказали: – Мы построим здесь загоны для скота и города для наших жен и детей,
17 b ut we ourselves will be ready armed to go before the children of Israel, until we have brought them to their place. Our little ones shall dwell in the fortified cities because of the inhabitants of the land.
а потом будем готовы вооружиться и идти перед израильтянами, пока не приведем их в их надел. Тем временем, наши жены и дети будут жить в укрепленных городах, в безопасности от жителей этой земли.
18 W e will not return to our houses, until the children of Israel have each inherited their inheritance.
Мы не вернемся домой, пока каждый израильтянин не получит свой надел.
19 F or we will not inherit with them on the other side of the Jordan, and forward; because our inheritance has come to us on this side of the Jordan eastward.”
Мы не получим надел с ними на той стороне Иордана, потому что наш надел достался нам на этой, восточной стороне.
20 M oses said to them, “If you will do this thing, if you will arm yourselves to go before Yahweh to the war,
Моисей сказал им: – Если вы сделаете это, если вооружитесь, чтобы воевать для Господа,
21 a nd every armed man of you will pass over the Jordan before Yahweh, until he has driven out his enemies from before him,
и каждый из вас, кто носит оружие, переправится перед Господом за Иордан, пока Он не прогонит Своих врагов перед Собой,
22 a nd the land is subdued before Yahweh; then afterward you shall return, and be guiltless towards Yahweh, and towards Israel; and this land shall be to you for a possession before Yahweh.
то, когда земля будет покорена Господу, вы можете вернуться. Тогда вы будете свободными от обязательства Господу и Израилю, а эта земля будет вашим владением перед Господом.
23 “ But if you will not do so, behold, you have sinned against Yahweh; and be sure your sin will find you out.
Но если вы не сделаете этого, вы согрешите против Господа, и знайте: ваш грех вас найдет.
24 B uild cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which has proceeded out of your mouth.”
Стройте города для жен и детей и загоны для отар, но исполните, что обещали.
25 T he children of Gad and the children of Reuben spoke to Moses, saying, “Your servants will do as my lord commands.
Гадиты и рувимиты сказали Моисею: – Мы – твои слуги. Мы сделаем, как велит наш господин.
26 O ur little ones, our wives, our flocks, and all our livestock, shall be there in the cities of Gilead;
Наши дети и жены, отары и весь наш скот останутся здесь, в городах Галаада.
27 b ut your servants will pass over, every man who is armed for war, before Yahweh to battle, as my lord says.”
А твои слуги, все вооруженные для битвы, переправятся, чтобы воевать перед Господом, как велит наш господин.
28 S o Moses commanded concerning them to Eleazar the priest, and to Joshua the son of Nun, and to the heads of the fathers’ households of the tribes of the children of Israel.
Тогда Моисей отдал распоряжение о них священнику Элеазару, Иисусу, сыну Навина, и главам семей израильского народа.
29 M oses said to them, “If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over the Jordan, every man who is armed to battle, before Yahweh, and the land is subdued before you, then you shall give them the land of Gilead for a possession;
Он сказал им: – Если гадиты и рувимиты, все вооруженные для битвы, переправятся с вами за Иордан перед Господом, то, когда земля покорится вам, отдайте им во владение землю Галаада.
30 b ut if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.”
А если они не переправятся с вами вооруженные, пусть они примут свой надел с вами в Ханаане.
31 T he children of Gad and the children of Reuben answered, saying, “As Yahweh has said to your servants, so will we do.
Гадиты и рувимиты ответили: – Мы – твои слуги. Мы сделаем так, как сказал Господь.
32 W e will pass over armed before Yahweh into the land of Canaan, and the possession of our inheritance shall remain with us beyond the Jordan.”
Мы с оружием переправимся перед Господом в Ханаан, но пусть удел, который нам достался, останется за нами на этой стороне Иордана.
33 M oses gave to them, even to the children of Gad, and to the children of Reuben, and to the half-tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, according to its cities and borders, even the cities of the surrounding land.
Тогда Моисей отдал гадитам, рувимитам и половине рода Манассии, сына Иосифа, царство Сигона, царя аморреев, и царство Ога, царя Башана – всю землю с ее городами и их окрестностями.
34 T he children of Gad built Dibon, Ataroth, Aroer,
Гадиты построили Дивон, Атарот, Ароер,
35 A trothshophan, Jazer, Jogbehah,
Атарот-Шофан, Иазер, Иогбегу,
36 B eth Nimrah, and Beth Haran: fortified cities, and folds for sheep.
Бет-Нимру и Бет-Аран, города-крепости, и построили загоны.
37 T he children of Reuben built Heshbon, Elealeh, Kiriathaim,
А рувимиты отстроили Хешбон, Елеале, Кирьятаим,
38 N ebo, and Baal Meon, (their names being changed), and Sibmah. They gave other names to the cities which they built.
Нево и Баал-Меон (их названия были изменены), и Сивму. Они дали отстроенным городам другие имена.
39 T he children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, took it, and dispossessed the Amorites who were therein.
Потомки Махира, сына Манассии, пришли в Галаад, захватили его и прогнали оттуда аморреев.
40 M oses gave Gilead to Machir the son of Manasseh; and he lived therein.
Моисей отдал Галаад махиритам, потомкам Манассии, и они поселились там.
41 J air the son of Manasseh went and took its towns, and called them Havvoth Jair.
Иаир, потомок Манассии, захватил здесь несколько поселений и назвал их Хаввот-Иаир.
42 N obah went and took Kenath, and its villages, and called it Nobah, after his own name.
А Новах захватил Кенат с окрестными поселками и назвал его в свою честь: Новах.