Psalm 109 ~ Псалтирь 109

picture

1 G od of my praise, don’t remain silent,

Боже, Которого я восхваляю, не будь безмолвен,

2 f or they have opened the mouth of the wicked and the mouth of deceit against me. They have spoken to me with a lying tongue.

ведь нечестивые и коварные люди открыли свои уста против меня, они говорят со мной лживым языком;

3 T hey have also surrounded me with words of hatred, and fought against me without a cause.

окружили меня словами ненависти и без всякой причины нападают на меня.

4 I n return for my love, they are my adversaries; but I am in prayer.

В ответ на мою любовь меня же обвиняют, но я предаюсь молитве.

5 T hey have rewarded me evil for good, and hatred for my love.

Воздают мне за добро злом, за мою любовь – ненавистью.

6 S et a wicked man over him. Let an adversary stand at his right hand.

Поставь над ним нечестивого человека, и пусть сатана будет по правую руку от него.

7 W hen he is judged, let him come out guilty. Let his prayer be turned into sin.

Пусть на суде он будет виновным, и пусть его молитву посчитают грехом.

8 L et his days be few. Let another take his office.

Пусть сократятся его дни, и пусть другой займет его положение.

9 L et his children be fatherless, and his wife a widow.

Пускай его дети станут сиротами, а его жена – вдовой.

10 L et his children be wandering beggars. Let them be sought from their ruins.

Пусть его дети скитаются и нищенствуют, и просят хлеба на своих развалинах.

11 L et the creditor seize all that he has. Let strangers plunder the fruit of his labor.

Пусть захватит кредитор все, что есть у него и чужие пусть расхитят плоды его труда.

12 L et there be no one to extend kindness to him, neither let there be anyone to have pity on his fatherless children.

Пусть не будет сострадающего ему и милующего его сирот.

13 L et his posterity be cut off. In the generation following let their name be blotted out.

Пусть погибнет его потомство и изгладится его имя в следующем поколении.

14 L et the iniquity of his fathers be remembered by Yahweh. Don’t let the sin of his mother be blotted out.

Пусть перед Господом будет вспомянуто нечестие его предков, и пусть не изгладится грех его матери.

15 L et them be before Yahweh continually, that he may cut off their memory from the earth;

Пусть их грехи будут постоянно перед Господом, но пусть Он истребит на земле память о них самих,

16 b ecause he didn’t remember to show kindness, but persecuted the poor and needy man, the broken in heart, to kill them.

потому что он не думал оказывать милость; он преследовал бедного и нищего, и огорченного сердцем хотел свести в могилу.

17 Y es, he loved cursing, and it came to him. He didn’t delight in blessing, and it was far from him.

Он любил насылать проклятие – оно и придет к нему; не любил давать благословение – оно и удалится от него.

18 H e clothed himself also with cursing as with his garment. It came into his inward parts like water, like oil into his bones.

Пусть облечется проклятием, как одеянием, и оно войдет в его внутренности, как вода, и как масло – в его кости.

19 L et it be to him as the clothing with which he covers himself, for the belt that is always around him.

Пусть оно станет для него одеждой, в которую он одевается, поясом, которым он всегда опоясывается.

20 T his is the reward of my adversaries from Yahweh, of those who speak evil against my soul.

Таково пусть будет воздаяние от Господа моим врагам, тем, кто говорит злое против души моей.

21 B ut deal with me, Yahweh the Lord, for your name’s sake, because your loving kindness is good, deliver me;

Ты же, Господи Владыка, сделай мне доброе ради Имени Своего; по Своей благой милости спаси меня.

22 f or I am poor and needy. My heart is wounded within me.

Я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.

23 I fade away like an evening shadow. I am shaken off like a locust.

Я исчезаю, как уходящая тень, как саранча отгоняем.

24 M y knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.

Мои колени ослабли от поста, и мое тело истощилось.

25 I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.

Я стал для них посмешищем: увидев меня, качают головой.

26 H elp me, Yahweh, my God. Save me according to your loving kindness;

Помоги мне, Господи, мой Бог, спаси меня по Своей милости!

27 t hat they may know that this is your hand; that you, Yahweh, have done it.

Пусть узнают, что в этом Твоя рука, что Ты, Господи, сотворил это.

28 T hey may curse, but you bless. When they arise, they will be shamed, but your servant shall rejoice.

Они проклинают, а Ты благослови; они восстанут, но будут постыжены, а слуга Твой возрадуется.

29 L et my adversaries be clothed with dishonor. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.

Пусть мои враги покроются бесчестием и, как одеждою, облекутся позором.

30 I will give great thanks to Yahweh with my mouth. Yes, I will praise him among the multitude.

А я буду безмерно благодарить Господа и среди множества людей прославлю Его,

31 F or he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.

потому что Он стоит по правую руку от бедного, чтобы спасти его от тех, кто осуждает его.