1 I exhort therefore, first of all, that petitions, prayers, intercessions, and givings of thanks, be made for all men:
Я, прежде всего, прошу тебя: совершайте молитвы, прося, ходатайствуя и благодаря за всех людей,
2 f or kings and all who are in high places; that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and reverence.
за царей и за всех находящихся у власти, чтобы у нас была возможность жить мирно и спокойно в благочестии и достоинстве.
3 F or this is good and acceptable in the sight of God our Savior;
Это хорошо и приятно Богу, нашему Спасителю,
4 w ho desires all people to be saved and come to full knowledge of the truth.
ведь Он хочет, чтобы все люди были спасены и познали истину.
5 F or there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus,
«Бог един», един и посредник между Богом и человеком – это Человек Иисус Христос.
6 w ho gave himself as a ransom for all; the testimony in its own times;
Он отдал Самого Себя как выкуп за всех людей, Он – свидетельство Бога миру, данное в свое время.
7 t o which I was appointed a preacher and an apostle (I am telling the truth in Christ, not lying), a teacher of the Gentiles in faith and truth.
Поэтому я и был поставлен глашатаем, апостолом и учителем истинной веры для других народов, и я говорю вам правду, не лгу.
8 I desire therefore that the men in every place pray, lifting up holy hands without anger and doubting.
Поэтому я хочу, чтобы мужчины, оставив гнев и споры, поднимали на всяком месте чистые руки в молитве.
9 I n the same way, that women also adorn themselves in decent clothing, with modesty and propriety; not just with braided hair, gold, pearls, or expensive clothing;
Также и женщинам следует одеваться скромно и пристойно, соблюдая приличия; пусть они украшают себя не плетением волос, золотом, жемчугом и дорогой одеждой,
10 b ut (which becomes women professing godliness) with good works.
а добрыми делами, которыми и следует заниматься женщинам, посвятившим себя Богу.
11 L et a woman learn in quietness with all subjection.
Пусть женщины учатся тихо, в полной покорности.
12 B ut I don’t permit a woman to teach, nor to exercise authority over a man, but to be in quietness.
Я не позволяю женщине учить или же руководить мужчиной; ей следует молчать.
13 F or Adam was first formed, then Eve.
Ведь первым был сотворен Адам, а потом Ева,
14 A dam wasn’t deceived, but the woman, being deceived, has fallen into disobedience;
и обманут был не Адам, а женщина, именно она поддалась лжи и совершила грех.
15 b ut she will be saved through her childbearing, if they continue in faith, love, and sanctification with sobriety.
Но женщина будет спасена, рожая детей, если будет жить в вере и любви, свято и благоразумно.