1 N ow in those days, when the number of the disciples was multiplying, a complaint arose from the Hellenists against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily service.
В эти дни, когда число учеников стало расти, грекоязычные евреи начали жаловаться на местных евреев. Они говорили, что те пренебрегают их вдовами, когда раздают ежедневную пищу.
2 T he twelve summoned the multitude of the disciples and said, “It is not appropriate for us to forsake the word of God and serve tables.
Тогда Двенадцать созвали всех учеников и сказали: – Мы не можем, оставив служение словом Божьим, заняться обслуживанием столов.
3 T herefore select from among you, brothers, seven men of good report, full of the Holy Spirit and of wisdom, whom we may appoint over this business.
Поэтому, братья, выберите из вашей среды семь человек с хорошей репутацией, исполненных Духа и мудрости, и мы возложим на них эту обязанность.
4 B ut we will continue steadfastly in prayer and in the ministry of the word.”
Сами же мы будем продолжать молиться и нести служение слова.
5 T hese words pleased the whole multitude. They chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolaus, a proselyte of Antioch;
Это предложение всем понравилось, и выбрали Стефана, человека, полного веры и Святого Духа, Филиппа, Прохора, Никанора, Тимона, Пармена и Николая из Антиохии, обращенного в иудаизм.
6 w hom they set before the apostles. When they had prayed, they laid their hands on them.
Их представили апостолам, и те помолились и возложили на них руки.
7 T he word of God increased and the number of the disciples multiplied in Jerusalem exceedingly. A great company of the priests were obedient to the faith.
Слово Божье распространялось, и число учеников в Иерусалиме быстро увеличивалось, даже многие священники покорились вере. Арест Стефана
8 S tephen, full of faith and power, performed great wonders and signs among the people.
Стефан, человек, полный Божьей благодати и силы, совершал в народе великие чудеса и знамения.
9 B ut some of those who were of the synagogue called “The Libertines”, and of the Cyrenians, of the Alexandrians, and of those of Cilicia and Asia arose, disputing with Stephen.
Некоторые из членов так называемой Синагоги Вольноотпущенников, Киренцев и Александрийцев, а также иудеи из Киликии и провинции Азия, вступили в спор со Стефаном.
10 T hey weren’t able to withstand the wisdom and the Spirit by which he spoke.
Но они ничего не могли противопоставить мудрости и силе Духа, с которыми говорил Стефан.
11 T hen they secretly induced men to say, “We have heard him speak blasphemous words against Moses and God.”
Тогда они тайно подговорили нескольких людей сказать: «Мы слышали, как Стефан говорил кощунственные слова против Моисея и Бога».
12 T hey stirred up the people, the elders, and the scribes, and came against him and seized him, and brought him in to the council,
Они возбудили народ, старейшин и учителей Закона; напав на Стефана, они схватили его и привели в Высший Совет.
13 a nd set up false witnesses who said, “This man never stops speaking blasphemous words against this holy place and the law.
Представили лжесвидетелей, которые сказали: – Этот человек постоянно говорит против святого храма и против Закона.
14 F or we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place, and will change the customs which Moses delivered to us.”
Мы слышали, как он говорил, что Иисус из Назарета разрушит храм и изменит обычаи, которые передал нам Моисей.
15 A ll who sat in the council, fastening their eyes on him, saw his face like it was the face of an angel.
Все сидевшие в Высшем Совете внимательно смотрели на Стефана и видели, что лицо его, как лицо ангела.