Matthew 3 ~ От Матфея 3

picture

1 I n those days, John the Baptizer came, preaching in the wilderness of Judea, saying,

В те дни Иоанн Креститель начал проповедовать в Иудейской пустыне.

2 Repent, for the Kingdom of Heaven is at hand!”

– Покайтесь! – говорил он. – Потому что Царство Небес уже близко!

3 F or this is he who was spoken of by Isaiah the prophet, saying, “The voice of one crying in the wilderness, make ready the way of the Lord. Make his paths straight.”

Об Иоанне говорил пророк Исаия: «Голос раздается в пустыне: Приготовьте путь Господу! Сделайте прямыми дороги Его!»

4 N ow John himself wore clothing made of camel’s hair, with a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey.

Иоанн носил одежду из верблюжьей шерсти и подпоясывался кожаным поясом. Пищей ему служили саранча и дикий мед.

5 T hen people from Jerusalem, all of Judea, and all the region around the Jordan went out to him.

К нему приходил народ из Иерусалима, со всей Иудеи и из окрестностей Иордана.

6 T hey were baptized by him in the Jordan, confessing their sins.

Исповедующих свои грехи он крестил в реке Иордан.

7 B ut when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming for his baptism, he said to them, “You offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?

Фарисеям и саддукеям, которые приходили к нему, Иоанн сказал: – Вы, змеиное отродье! Кто предупредил вас, чтобы вы бежали от грядущего возмездия?

8 T herefore produce fruit worthy of repentance!

Покажите плоды вашего покаяния.

9 D on’t think to yourselves, ‘We have Abraham for our father,’ for I tell you that God is able to raise up children to Abraham from these stones.

Не думайте говорить в себе: «Мы дети Авраама!» Говорю вам, что Бог может из этих камней сотворить детей Аврааму.

10 Even now the ax lies at the root of the trees. Therefore every tree that doesn’t produce good fruit is cut down, and cast into the fire.

Уже и топор лежит у корня деревьев, и каждое дерево, не приносящее хорошего плода, будет срублено и брошено в огонь.

11 I indeed baptize you in water for repentance, but he who comes after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to carry. He will baptize you in the Holy Spirit.

Я крещу вас водой, но после меня придет Тот, Кто могущественнее меня. Я даже не достоин нести Его сандалии. Он будет крестить вас Святым Духом и огнем.

12 H is winnowing fork is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing floor. He will gather his wheat into the barn, but the chaff he will burn up with unquenchable fire.”

У Него в руках лопата, которой Он будет провеивать зерно на току; Свою пшеницу Он соберет в хранилище, а мякину сожжет в неугасимом огне. Крещение Иисуса (Мк. 1: 9-11; Лк. 3: 21-22; Ин. 1: 32-34)

13 T hen Jesus came from Galilee to the Jordan to John, to be baptized by him.

Затем из Галилеи к Иордану пришел Иисус, чтобы принять крещение от Иоанна.

14 B ut John would have hindered him, saying, “I need to be baptized by you, and you come to me?”

Иоанн хотел было отговорить Его: – Это мне нужно креститься у Тебя, зачем же Ты пришел ко мне?

15 B ut Jesus, answering, said to him, “Allow it now, for this is the fitting way for us to fulfill all righteousness.” Then he allowed him.

Но Иисус ответил: – Пусть сейчас будет так. Нам надо исполнить всю истину. Тогда Иоанн согласился.

16 J esus, when he was baptized, went up directly from the water: and behold, the heavens were opened to him. He saw the Spirit of God descending as a dove, and coming on him.

Как только Иисус крестился и вышел из воды, раскрылись небеса, и Он увидел Духа Божьего, спускающегося в образе голубя и садящегося на Него.

17 B ehold, a voice out of the heavens said, “This is my beloved Son, with whom I am well pleased.”

И вот, голос с небес, говорящий: – Это Мой любимый Сын, в Нем Моя радость!