1 T he word which came to Jeremiah from Yahweh, saying,
Вот слово, которое было к Иеремии от Господа:
2 A rise, and go down to the potter’s house, and there I will cause you to hear my words.
– Пойди в дом горшечника, и там Я возвещу тебе Мои слова.
3 T hen I went down to the potter’s house, and behold, he was making a work on the wheels.
Я пошел в мастерскую горшечника и увидел там, как он работает за гончарным кругом.
4 W hen the vessel that he made of the clay was marred in the hand of the potter, he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make it.
Сосуд, который он делал из глины, развалился у него в руках, и горшечник сделал из него другой, какой ему захотелось.
5 T hen Yahweh’s word came to me, saying,
И вновь было слово Господне ко мне:
6 H ouse of Israel, can’t I do with you as this potter? says Yahweh. Behold, as the clay in the potter’s hand, so are you in my hand, house of Israel.
– О дом Израиля, разве Я не могу сделать с вами того же, что делает этот горшечник? – возвещает Господь. – Что глина в руках горшечника, то и вы в Моей руке, дом Израиля.
7 A t what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up and to break down and to destroy it;
Если Я скажу о каком-нибудь народе или царстве, что искореню, разорю и погублю его,
8 i f that nation, concerning which I have spoken, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do to them.
но этот народ, о котором Я говорил, раскается в своих злодеяниях, то Я передумаю и не нашлю на него то зло, которое замыслил.
9 A t what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;
А если скажу, что какой-нибудь народ или царство будут устроены и утверждены,
10 i f they do that which is evil in my sight, that they not obey my voice, then I will repent of the good, with which I said I would benefit them.
а они будут совершать неугодное Мне и не слушаться Меня, то Я передумаю и не пошлю им добро, которым хотел их одарить.
11 N ow therefore, speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, saying, Yahweh says: Behold, I frame evil against you, and devise a device against you: return you now everyone from his evil way, and amend your ways and your doings.
Итак, скажи народу Иудеи и жителям Иерусалима: «Так говорит Господь: Вот, Я готовлю для вас беду и замышляю против вас недоброе. Сверните же каждый со своих злых путей и исправьте свои пути и дела».
12 B ut they say, It is in vain; for we will walk after our own devices, and we will do everyone after the stubbornness of his evil heart.
Но они скажут: «Глупости! Мы будем следовать своим замыслам и поступать каждый по упрямству своих злых сердец».
13 T herefore Yahweh says: Ask now among the nations, who has heard such things; the virgin of Israel has done a very horrible thing.
Поэтому так говорит Господь: – Расспросите среди народов: слышал ли кто-нибудь о подобном? Невероятные гнусности совершила девственница Израиль.
14 S hall the snow of Lebanon fail from the rock of the field? Shall the cold waters that flow down from afar be dried up?
Исчезает ли снег со скалистых склонов Ливана? Иссякают ли студеные воды из источников дальних?
15 F or my people have forgotten me, they have burned incense to false gods; and they have been made to stumble in their ways, in the ancient paths, to walk in byways, in a way not built up;
А Мой народ забыл Меня, они жгут благовония ничтожным идолам; они споткнулись на своих путях, на древних дорогах, и сбились на тропки, на нехоженые пути.
16 t o make their land an astonishment, and a perpetual hissing; everyone who passes thereby shall be astonished, and shake his head.
Их земля станет кошмаром, вечным посмешищем; ужаснется каждый, идущий мимо, и покачает головой.
17 I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will show them the back, and not the face, in the day of their calamity.
Словно восточный ветер, Я развею их перед врагами; повернусь к ним спиной, а не лицом, в день их бедствий. Мольба Иеремии о справедливом наказании
18 T hen they said, Come, and let us devise devices against Jeremiah; for the law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come, and let us strike him with the tongue, and let us not give heed to any of his words.
Они сказали: – Давайте придумаем что-нибудь против Иеремии; не пропадет же Закон у священника, совет у мудреца и слово у пророков. Давайте обвиним его, и не будем слушать, что он говорит.
19 G ive heed to me, Yahweh, and listen to the voice of those who contend with me.
Услышь меня, Господи, послушай, что говорят мои обвинители!
20 S hall evil be recompensed for good? for they have dug a pit for my soul. Remember how I stood before you to speak good for them, to turn away your wrath from them.
Разве платят злом за добро? А они мне вырыли яму. Вспомни, как я стоял пред Тобой и за них заступался, чтобы гнев Твой от них отвести.
21 T herefore deliver up their children to the famine, and give them over to the power of the sword; and let their wives become childless, and widows; and let their men be slain of death, and their young men struck of the sword in battle.
Так обреки же их детей на голод, и предай их во власть меча. Пусть их жены лишатся детей и станут вдовами; пусть их мужчин унесет смерть, и меч убьет юношей на войне.
22 L et a cry be heard from their houses, when you shall bring a troop suddenly on them; for they have dug a pit to take me, and hid snares for my feet.
Пусть из их домов будет слышен крик, когда Ты внезапно пошлешь на них разорителей, ведь они вырыли яму, чтобы меня поймать, и расставили сети для ног моих.
23 Y et, Yahweh, you know all their counsel against me to kill me; don’t forgive their iniquity, neither blot out their sin from your sight; but let them be overthrown before you; deal you with them in the time of your anger.
Ты ведь знаешь, Господь, все их замыслы убить меня. Не снимай с них вины и их грехов из памяти не изглаживай. Пусть они будут повержены пред Тобой; поступи так с ними в минуту гнева.