Romans 5 ~ К Римлянам 5

picture

1 B eing therefore justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ;

Поэтому, получив оправдание по вере, мы имеем мир с Богом через нашего Господа Иисуса Христа.

2 t hrough whom we also have our access by faith into this grace in which we stand. We rejoice in hope of the glory of God.

Через Него нам верою открыт доступ к благодати, в которой мы сейчас и стоим. И мы хвалимся в надежде на то, что разделим славу Бога.

3 N ot only this, but we also rejoice in our sufferings, knowing that suffering produces perseverance;

Но не только этим, мы хвалимся и нашими страданиями, потому что знаем, что страдания вырабатывают стойкость,

4 a nd perseverance, proven character; and proven character, hope:

стойкость дает опытность, а опытность вселяет надежду.

5 a nd hope doesn’t disappoint us, because God’s love has been poured out into our hearts through the Holy Spirit who was given to us.

Надежда же не разочаровывает, потому что Божья любовь излилась в наши сердца через Святого Духа, Который нам дан.

6 F or while we were yet weak, at the right time Christ died for the ungodly.

Когда мы еще были беспомощными, Христос в определенное время умер за нечестивых.

7 F or one will hardly die for a righteous man. Yet perhaps for a righteous person someone would even dare to die.

Ведь вряд ли кто отдаст свою жизнь даже за праведника, хотя, может быть, кто-то и решится умереть за доброго человека.

8 B ut God commends his own love toward us, in that while we were yet sinners, Christ died for us.

Но Бог проявил Свою любовь к нам в том, что Христос умер за нас, когда мы были еще грешниками.

9 M uch more then, being now justified by his blood, we will be saved from God’s wrath through him.

И сейчас, когда мы оправданы Его кровью, мы тем более будем спасены Им от Божьего гнева!

10 F or if, while we were enemies, we were reconciled to God through the death of his Son, much more, being reconciled, we will be saved by his life.

Если мы, в прошлом враги Богу, примирились с Ним через смерть Его Сына, то тем более, уже примиренные, мы будем спасены Его жизнью!

11 N ot only so, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation.

Более того, мы хвалимся Богом через нашего Господа Иисуса Христа, через Которого мы теперь и получили это примирение! Адам и Христос

12 T herefore as sin entered into the world through one man, and death through sin; and so death passed to all men, because all sinned.

Грех вошел в мир через одного человека, а с грехом – смерть, и, таким образом, все стали смертными, потому что в нем все согрешили.

13 F or until the law, sin was in the world; but sin is not charged when there is no law.

Еще до того, как был дан Закон, грех уже был в мире, но грех не вменяется там, где нет Закона.

14 N evertheless death reigned from Adam until Moses, even over those whose sins weren’t like Adam’s disobedience, who is a foreshadowing of him who was to come.

Однако же от Адама и до Моисея смерть уже царствовала и над теми, кто не согрешил как Адам, преступив Божий запрет. Адам, в каком-то смысле, является прообразом Того, Кто должен был прийти.

15 B ut the free gift isn’t like the trespass. For if by the trespass of the one the many died, much more did the grace of God, and the gift by the grace of the one man, Jesus Christ, abound to the many.

Но дар благодати действует не так, как преступление Адама. Если множество людей умерло из-за согрешения одного, то тем более благодать Божья и дар по благодати одного Человека, Иисуса Христа, в изобилии даются многим!

16 T he gift is not as through one who sinned: for the judgment came by one to condemnation, but the free gift came of many trespasses to justification.

Последствия греха одного человека не могут быть сравнимы с тем, что дает этот дар. Суд за одно преступление повлек за собой осуждение, а дар благодати принес оправдание от множества преступлений.

17 F or if by the trespass of the one, death reigned through the one; so much more will those who receive the abundance of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one, Jesus Christ.

Если из-за преступления всего лишь одного человека воцарилась смерть, то тем более через одного Человека, Иисуса Христа, будут царствовать в жизни те, кто принимает богатство благодати и дар праведности!

18 S o then as through one trespass, all men were condemned; even so through one act of righteousness, all men were justified to life.

Итак, как преступление одного принесло осуждение всем людям, так и праведный поступок Одного принес оправдание, дающее жизнь всем.

19 F or as through the one man’s disobedience many were made sinners, even so through the obedience of the one, many will be made righteous.

Как непослушанием одного многие стали грешниками, так и послушанием Одного многие станут праведными.

20 T he law came in besides, that the trespass might abound; but where sin abounded, grace abounded more exceedingly;

Закон же пришел, чтобы умножилось преступление. Но там, где умножился грех, возникло и изобилие благодати,

21 t hat as sin reigned in death, even so grace might reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.

чтобы как грех царствовал и вел к смерти, так и благодать царствовала в праведности, ведущей к вечной жизни через Иисуса Христа, нашего Господа.