Romans 5 ~ К Римлянам 5

picture

1 B eing therefore justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ;

Поэтому, получив оправдание по вере, мы имеем мир с Богом через нашего Господа Иисуса Христа.

2 t hrough whom also we have had our access by faith into this grace wherein we stand; and we rejoice in hope of the glory of God.

Через Него нам верою открыт доступ к благодати, в которой мы сейчас и стоим. И мы хвалимся в надежде на то, что разделим славу Бога.

3 A nd not only so, but we also rejoice in our tribulations: knowing that tribulation worketh stedfastness;

Но не только этим, мы хвалимся и нашими страданиями, потому что знаем, что страдания вырабатывают стойкость,

4 a nd stedfastness, approvedness; and approvedness, hope:

стойкость дает опытность, а опытность вселяет надежду.

5 a nd hope putteth not to shame; because the love of God hath been shed abroad in our hearts through the Holy Spirit which was given unto us.

Надежда же не разочаровывает, потому что Божья любовь излилась в наши сердца через Святого Духа, Который нам дан.

6 F or while we were yet weak, in due season Christ died for the ungodly.

Когда мы еще были беспомощными, Христос в определенное время умер за нечестивых.

7 F or scarcely for a righteous man will one die: for peradventure for the good man some one would even dare to die.

Ведь вряд ли кто отдаст свою жизнь даже за праведника, хотя, может быть, кто-то и решится умереть за доброго человека.

8 B ut God commendeth his own love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.

Но Бог проявил Свою любовь к нам в том, что Христос умер за нас, когда мы были еще грешниками.

9 M uch more then, being now justified by his blood, shall we be saved from the wrath of God through him.

И сейчас, когда мы оправданы Его кровью, мы тем более будем спасены Им от Божьего гнева!

10 F or if, while we were enemies, we were reconciled to God through the death of his Son, much more, being reconciled, shall we be saved by his life;

Если мы, в прошлом враги Богу, примирились с Ним через смерть Его Сына, то тем более, уже примиренные, мы будем спасены Его жизнью!

11 a nd not only so, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation.

Более того, мы хвалимся Богом через нашего Господа Иисуса Христа, через Которого мы теперь и получили это примирение! Адам и Христос

12 T herefore, as through one man sin entered into the world, and death through sin; and so death passed unto all men, for that all sinned:--

Грех вошел в мир через одного человека, а с грехом – смерть, и, таким образом, все стали смертными, потому что в нем все согрешили.

13 f or until the law sin was in the world; but sin is not imputed when there is no law.

Еще до того, как был дан Закон, грех уже был в мире, но грех не вменяется там, где нет Закона.

14 N evertheless death reigned from Adam until Moses, even over them that had not sinned after the likeness of Adam's transgression, who is a figure of him that was to come.

Однако же от Адама и до Моисея смерть уже царствовала и над теми, кто не согрешил как Адам, преступив Божий запрет. Адам, в каком-то смысле, является прообразом Того, Кто должен был прийти.

15 B ut not as the trespass, so also is the free gift. For if by the trespass of the one the many died, much more did the grace of God, and the gift by the grace of the one man, Jesus Christ, abound unto the many.

Но дар благодати действует не так, как преступление Адама. Если множество людей умерло из-за согрешения одного, то тем более благодать Божья и дар по благодати одного Человека, Иисуса Христа, в изобилии даются многим!

16 A nd not as through one that sinned, so is the gift: for the judgment came of one unto condemnation, but the free gift came of many trespasses unto justification.

Последствия греха одного человека не могут быть сравнимы с тем, что дает этот дар. Суд за одно преступление повлек за собой осуждение, а дар благодати принес оправдание от множества преступлений.

17 F or if, by the trespass of the one, death reigned through the one; much more shall they that receive the abundance of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one, even Jesus Christ.

Если из-за преступления всего лишь одного человека воцарилась смерть, то тем более через одного Человека, Иисуса Христа, будут царствовать в жизни те, кто принимает богатство благодати и дар праведности!

18 S o then as through one trespass the judgment came unto all men to condemnation; even so through one act of righteousness the free gift came unto all men to justification of life.

Итак, как преступление одного принесло осуждение всем людям, так и праведный поступок Одного принес оправдание, дающее жизнь всем.

19 F or as through the one man's disobedience the many were made sinners, even so through the obedience of the one shall the many be made righteous.

Как непослушанием одного многие стали грешниками, так и послушанием Одного многие станут праведными.

20 A nd the law came in besides, that the trespass might abound; but where sin abounded, grace did abound more exceedingly:

Закон же пришел, чтобы умножилось преступление. Но там, где умножился грех, возникло и изобилие благодати,

21 t hat, as sin reigned in death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life through Jesus Christ our Lord.

чтобы как грех царствовал и вел к смерти, так и благодать царствовала в праведности, ведущей к вечной жизни через Иисуса Христа, нашего Господа.