1 O pen thy doors, O Lebanon, that the fire may devour thy cedars.
Распахни свои двери, Ливан, пусть огонь пожрет твои кедры!
2 W ail, O fir-tree, for the cedar is fallen, because the goodly ones are destroyed: wail, O ye oaks of Bashan, for the strong forest is come down.
Плачь, кипарис, потому что рухнул кедр; погибли величественные деревья. Плачьте, дубы Башана – вырублен непроходимый лес.
3 A voice of the wailing of the shepherds! for their glory is destroyed: a voice of the roaring of young lions! for the pride of the Jordan is laid waste.
Слышен плач пастухов: их богатые выгоны разорены. Слышен рев молодых львов: вырублены их чащи у реки Иордана. Хороший и плохой пастухи
4 T hus said Jehovah my God: Feed the flock of slaughter;
Так говорит Господь, мой Бог: – Паси овец, обреченных на убой.
5 w hose possessors slay them, and hold themselves not guilty; and they that sell them say, Blessed be Jehovah, for I am rich; and their own shepherds pity them not.
Покупатели безнаказанно убивают их; те, кто продал их, говорят: «Слава Господу, я разбогател!», и пастухи о них не жалеют.
6 F or I will no more pity the inhabitants of the land, saith Jehovah; but, lo, I will deliver the men every one into his neighbor's hand, and into the hand of his king; and they shall smite the land, and out of their hand I will not deliver them.
Ведь Я больше не стану жалеть обитателей страны, – возвещает Господь. – Я отдам всякого в руки ближнего его и в руки его царя; они будут опустошать страну, а Я не стану спасать никого от их рук».
7 S o I fed the flock of slaughter, verily the poor of the flock. And I took unto me two staves; the one I called Beauty, and the other I called Bands; and I fed the flock.
Я пас беднейших овец отары, обреченных на убой. Я взял два посоха и назвал один «Благоволением», а другой «Единством», и пас отару.
8 A nd I cut off the three shepherds in one month; for my soul was weary of them, and their soul also loathed me.
За месяц я прогнал троих пастухов. Отара возненавидела меня, а я устал от них
9 T hen said I, I will not feed you: that which dieth, let it die; and that which is to be cut off, let it be cut off; and let them that are left eat every one the flesh of another.
и сказал: «Я не буду больше вашим пастухом. Пусть умирающий умрет, а гибнущий погибнет. Пусть оставшиеся поедают друг друга».
10 A nd I took my staff Beauty, and cut it asunder, that I might break my covenant which I had made with all the peoples.
Я взял свой посох, называвшийся «Благоволением», и сломал его, расторгнув завет, который я заключил со всеми народами.
11 A nd it was broken in that day; and thus the poor of the flock that gave heed unto me knew that it was the word of Jehovah.
Он был расторгнут в тот день, и беднейшие из отары, которые наблюдали за мной, узнали, что таково было слово Господне.
12 A nd I said unto them, If ye think good, give me my hire; and if not, forbear. So they weighed for my hire thirty pieces of silver.
Я сказал им: – Если хотите, дайте мне мою плату, а нет, так и не платите. И они отвесили мне тридцать шекелей серебра.
13 A nd Jehovah said unto me, Cast it unto the potter, the goodly price that I was prized at by them. And I took the thirty pieces of silver, and cast them unto the potter, in the house of Jehovah.
Господь сказал мне: – Брось их горшечнику – высоко же они Меня оценили! Я взял тридцать шекелей серебра и бросил их в доме Господнем для горшечника.
14 T hen I cut asunder mine other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
Затем я сломал второй посох, называвшийся «Единством», разорвав узы братства между Иудой и Израилем.
15 A nd Jehovah said unto me, Take unto thee yet again the instruments of a foolish shepherd.
Господь сказал мне: – Возьми снова орудия плохого пастуха.
16 F or, lo, I will raise up a shepherd in the land, who will not visit those that are cut off, neither will seek those that are scattered, nor heal that which is broken, nor feed that which is sound; but he will eat the flesh of the fat sheep, and will tear their hoofs in pieces.
Я дам этой стране пастуха, который не будет беспокоиться о пропавших, искать молодых, лечить увечных и кормить здоровых, а будет есть мясо отборных овец, отрывая даже копыта.
17 W oe to the worthless shepherd that leaveth the flock! the sword shall be upon his arm, and upon his right eye: his arm shall be clean dried up, and his right eye shall be utterly darkened.
Горе скверному пастуху, оставляющему отару! Пусть меч поразит его руку и правый глаз! Пусть рука его совсем иссохнет, и правый глаз совершенно ослепнет!