1 Kings 6 ~ 3-я Царств 6

picture

1 A nd it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Ziv, which is the second month, that he began to build the house of Jehovah.

В четыреста восьмидесятом году после выхода израильтян из Египта, в четвертый год своего правления Израилем, в месяце зив, втором месяце, Соломон начал строить дом Господу.

2 A nd the house which king Solomon built for Jehovah, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty cubits, and the height thereof thirty cubits.

Дом, который Соломон построил Господу, был шестьдесят локтей в длину, двадцать в ширину и тридцать в высоту.

3 A nd the porch before the temple of the house, twenty cubits was the length thereof, according to the breadth of the house; and ten cubits was the breadth thereof before the house.

Притвор перед главным помещением дома был двадцать локтей в ширину, соответственно ширине дома, и отходил от дома на десять локтей.

4 A nd for the house he made windows of fixed lattice-work.

В доме он сделал окна, расширяющиеся внутрь.

5 A nd against the wall of the house he built stories round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle; and he made side-chambers round about.

Он сделал пристройку вокруг стен дома и внутреннего святилища. В пристройке он сделал комнаты.

6 T he nethermost story was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad; for on the outside he made offsets in the wall of the house round about, that the beams should not have hold in the walls of the house.

Первый этаж был пять локтей в ширину, второй – шесть локтей, и третий – семь локтей. Вокруг дома снаружи он сделал на стене выступы, чтобы поддерживающие брусья не входили в стены дома.

7 A nd the house, when it was in building, was built of stone made ready at the quarry; and there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was in building.

В строительстве дома использовали только те камни, что были обтесаны в каменоломне, и ни молотка, ни тесла, ни какого другого железного орудия не было слышно на месте строительства дома.

8 T he door for the middle side-chambers was in the right side of the house: and they went up by winding stairs into the middle story, and out of the middle into the third.

Вход на первый этаж находился на южной стороне дома. Лестница вела на второй этаж, а оттуда – на третий.

9 S o he built the house, and finished it; and he covered the house with beams and planks of cedar.

Так он построил дом и завершил его, покрыв его брусьями и кедровыми досками.

10 A nd he built the stories against all the house, each five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar.

Вдоль всего дома он построил боковые комнаты. Высотой каждая из них была в пять локтей; они присоединялись к дому кедровыми брусьями.

11 A nd the word of Jehovah came to Solomon, saying,

И вот, к Соломону было слово Господа:

12 C oncerning this house which thou art building, if thou wilt walk in my statutes, and execute mine ordinances, and keep all my commandments to walk in them; then will I establish my word with thee, which I spake unto David thy father.

– Что до этого дома, который ты строишь, то если ты будешь следовать Моим установлениям, соблюдать Мои правила и хранить все Мои повеления и выполнять их, Я исполню через тебя обещание, которое Я дал твоему отцу Давиду.

13 A nd I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.

Я буду жить среди израильтян и не покину Мой народ, Израиль.

14 S o Solomon built the house, and finished it.

Соломон построил дом и завершил его. Внутренняя отделка дома Господня (2 Пар. 3: 5-14)

15 A nd he built the walls of the house within with boards of cedar: from the floor of the house unto the walls of the ceiling, he covered them on the inside with wood; and he covered the floor of the house with boards of fir.

Соломон обшил стены с внутренней стороны кедровыми досками, забрав их от пола дома до стропил потолка, и покрыл пол дома кипарисовыми досками.

16 A nd he built twenty cubits on the hinder part of the house with boards of cedar from the floor unto the walls of the ceiling: he built them for it within, for an oracle, even for the most holy place.

В глубине дома он отгородил кедровыми досками от пола до стропил двадцать локтей, чтобы сделать в доме внутреннее святилище, Святое Святых.

17 A nd the house, that is, the temple before the oracle, was forty cubits long.

Комната перед Святым Святых была длиной в сорок локтей.

18 A nd there was cedar on the house within, carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen.

Внутри дом был обшит кедровым деревом, на котором были вырезаны подобия тыкв и распустившиеся цветы. Все было сделано из кедра; камня нигде не было видно.

19 A nd he prepared an oracle in the midst of the house within, to set there the ark of the covenant of Jehovah.

Он приготовил внутреннее святилище в доме, чтобы поместить там ковчег Господнего завета.

20 A nd within the oracle was a space of twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof; and he overlaid it with pure gold: and he covered the altar with cedar.

Внутреннее святилище было двадцать локтей в длину, двадцать в ширину и двадцать в высоту. Он покрыл внутренние поверхности чистым золотом и обшил жертвенник, находящийся перед Святым Святых, кедром.

21 S o Solomon overlaid the house within with pure gold: and he drew chains of gold across before the oracle; and he overlaid it with gold.

Соломон покрыл внутренние поверхности дома чистым золотом и перетянул золотыми цепями вход во внутреннее святилище, которое было покрыто золотом.

22 A nd the whole house he overlaid with gold, until all the house was finished: also the whole altar that belonged to the oracle he overlaid with gold.

Также покрыл золотом всю внутреннюю часть дома, всю до конца. Еще он покрыл золотом жертвенник, который принадлежал к внутреннему святилищу.

23 A nd in the oracle he made two cherubim of olive-wood, each ten cubits high.

Во внутреннем святилище он сделал двух херувимов из масличного дерева, каждого в десять локтей высотой.

24 A nd five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits.

Крыло первого херувима было пять локтей в длину, и другое крыло пять локтей в длину – десять локтей от конца одного крыла до конца другого.

25 A nd the other cherub was ten cubits: both the cherubim were of one measure and one form.

Второй херувим также был десяти локтей, так как оба херувима были одного размера и вида.

26 T he height of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other cherub.

Высота каждого херувима была десять локтей.

27 A nd he set the cherubim within the inner house; and the wings of the cherubim were stretched forth, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house.

Он поставил херувимов с распростертыми крыльями во внутреннюю часть дома. Крыло одного херувима касалось одной стены, крыло второго – противоположной стены, а другие крылья херувимов соприкасались посередине комнаты.

28 A nd he overlaid the cherubim with gold.

Соломон покрыл херувимов золотом.

29 A nd he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubim and palm-trees and open flowers, within and without.

На стенах вокруг всего дома, и внутри, и снаружи, он вырезал херувимов, пальмы и распустившиеся цветы.

30 A nd the floor of the house he overlaid with gold, within and without.

Еще он покрыл пол и внутри, и снаружи дома золотом.

31 A nd for the entrance of the oracle he made doors of olive-wood: the lintel and door-posts were a fifth part of the wall.

Для входа во внутреннее святилище он сделал двери из масличного дерева с пятиугольными косяками.

32 S o he made two doors of olive-wood; and he carved upon them carvings of cherubim and palm-trees and open flowers, and overlaid them with gold; and he spread the gold upon the cherubim, and upon the palm-trees.

А на двух дверях из масличного дерева он вырезал херувимов, пальмы и распустившиеся цветы и покрыл херувимов и пальмы золотом.

33 S o also made he for the entrance of the temple door-posts of olive-wood, out of a fourth part of the wall;

Точно так же он сделал из масличного дерева четырехугольные косяки для входа в главное помещение.

34 a nd two doors of fir-wood: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.

Еще он сделал две двери из кипарисового дерева, каждую с двумя подвижными створками.

35 A nd he carved thereon cherubim and palm-trees and open flowers; and he overlaid them with gold fitted upon the graven work.

Он вырезал на них херувимов, пальмы и распустившиеся цветы и покрыл их золотом, ровно наложенным на резьбу.

36 A nd he built the inner court with three courses of hewn stone, and a course of cedar beams.

Он построил внутренний двор из трех рядов обтесанного камня и ряда кедровых балок.

37 I n the fourth year was the foundation of the house of Jehovah laid, in the month Ziv.

Основание дома Господа было заложено на четвертом году, в месяце зив.

38 A nd in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all the parts thereof, and according to all the fashion of it. So was he seven years in building it.

На одиннадцатом году правления Соломона, в месяце буле – а это восьмой месяц, – дом был завершен в соответствии со всеми замыслами о нем. Соломон строил его семь лет.