Deuteronomy 14 ~ Второзаконие 14

picture

1 Y e are the children of Jehovah your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.

Вы – сыны Господа, вашего Бога. Не делайте на себе порезов и не выстригайте волос над глазами в знак скорби по умершему,

2 F or thou art a holy people unto Jehovah thy God, and Jehovah hath chosen thee to be a people for his own possession, above all peoples that are upon the face of the earth.

потому что ты – святой народ Господа, вашего Бога. Из всех народов на земле Господь выбрал тебя, чтобы ты был Его драгоценным достоянием.

3 T hou shalt not eat any abominable thing.

Не ешь никакой мерзости.

4 T hese are the beasts which ye may eat: the ox, the sheep, and the goat,

Вот животные, которых ты можешь есть: волы, овцы, козы,

5 t he hart, and the gazelle, and the roebuck, and the wild goat, and the pygarg, and the antelope, and the chamois.

олени, газели, косули, дикие козлы, горные козлы, антилопы и горные бараны.

6 A nd every beast that parteth the hoof, and hath the hoof cloven in two, and cheweth the cud, among the beasts, that may ye eat.

Ты можешь есть любых животных, которые жуют жвачку и у которых раздвоенное копыто имеет глубокий разрез.

7 N evertheless these ye shall not eat of them that chew the cud, or of them that have the hoof cloven: the camel, and the hare, and the coney; because they chew the cud but part not the hoof, they are unclean unto you.

Но из тех животных, которые жуют жвачку, нельзя есть верблюда, кролика и дамана, потому что у них нет раздвоенных копыт. Они нечисты для вас.

8 A nd the swine, because he parteth the hoof but cheweth not the cud, he is unclean unto you: of their flesh ye shall not eat, and their carcasses ye shall not touch.

Свинья тоже нечиста: копыто у нее раздвоено, но она не жует жвачку. Не ешьте ее мясо и не прикасайтесь к их трупам.

9 T hese ye may eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales may ye eat;

Из существ, живущих в воде, вы можете есть тех, у которых есть плавники и чешуя.

10 a nd whatsoever hath not fins and scales ye shall not eat; it is unclean unto you.

Но тех, у которых нет плавников и чешуи, не ешьте: они нечисты для вас.

11 O f all clean birds ye may eat.

Вы можете есть любую чистую птицу.

12 B ut these are they of which ye shall not eat: the eagle, and the gier-eagle, and the ospray,

Но нельзя есть орла, бородача, скопу,

13 a nd the glede, and the falcon, and the kite after its kind,

осоеда, никакого вида коршуна,

14 a nd every raven after its kind,

никакого ворона,

15 a nd the ostrich, and the night-hawk, and the sea-mew, and the hawk after its kind,

сову, козодоя, чайку, никакого вида ястреба,

16 t he little owl, and the great owl, and the horned owl,

домового сыча, филина, белую сову,

17 a nd the pelican, and the vulture, and the cormorant,

пустынную сову, стервятника, большого баклана,

18 a nd the stork, and the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.

аиста, никакого вида цапли, удода и летучую мышь.

19 A nd all winged creeping things are unclean unto you: they shall not be eaten.

Все летающие насекомые нечисты для вас – не ешьте их.

20 O f all clean birds ye may eat.

Но любую птицу, которая чиста, вы можете есть.

21 Y e shall not eat of anything that dieth of itself: thou mayest give it unto the sojourner that is within thy gates, that he may eat it; or thou mayest sell it unto a foreigner: for thou art a holy people unto Jehovah thy God. Thou shalt not boil a kid in its mother's milk.

Не ешьте падаль. Отдай или продай ее чужеземцу, живущему в любом из твоих городов – ему можно ее есть. Но ты – святой народ Господа, твоего Бога. Не вари козленка в молоке его матери. Десятины

22 T hou shalt surely tithe all the increase of thy seed, that which cometh forth from the field year by year.

Отделяй десятину от всего, что ежегодно приносят твои поля.

23 A nd thou shalt eat before Jehovah thy God, in the place which he shall choose, to cause his name to dwell there, the tithe of thy grain, of thy new wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herd and of thy flock; that thou mayest learn to fear Jehovah thy God always.

Ешь десятину от зерна, молодого вина и масла и первородное твоих стад и отар в присутствии Господа, твоего Бога, на месте, которое Он выберет для Своего Имени, чтобы ты научился всегда чтить Господа, своего Бога.

24 A nd if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it, because the place is too far from thee, which Jehovah thy God shall choose, to set his name there, when Jehovah thy God shall bless thee;

Но если это место слишком далеко, а ты, будучи благословлен Господом, твоим Богом, не можешь отнести свою десятину (потому что место, которое Господь выберет для Своего Имени, слишком далеко),

25 t hen shalt thou turn it into money, and bind up the money in thy hand, and shalt go unto the place which Jehovah thy God shall choose:

то обменяй свою десятину на серебро, возьми серебро с собой и иди к тому месту, которое выберет Господь, твой Бог.

26 a nd thou shalt bestow the money for whatsoever thy soul desireth, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul asketh of thee; and thou shalt eat there before Jehovah thy God, and thou shalt rejoice, thou and thy household.

Купи на это серебро все, что ты захочешь: крупный и мелкий скот, вино, пиво или другое, что пожелаешь. А потом вместе со своей семьей ешь там в присутствии Господа, твоего Бога, и веселись.

27 A nd the Levite that is within thy gates, thou shalt not forsake him; for he hath no portion nor inheritance with thee.

Не пренебрегай левитами, которые живут в твоих городах, ведь у них нет ни своего надела, ни наследия.

28 A t the end of every three years thou shalt bring forth all the tithe of thine increase in the same year, and shalt lay it up within thy gates:

Раз в три года отделяй от всякого урожая десятины и складывай их в своих городах,

29 a nd the Levite, because he hath no portion nor inheritance with thee, and the sojourner, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that Jehovah thy God may bless thee in all the work of thy hand which thou doest.

чтобы левиты (у которых нет ни своего надела, ни наследия), чужеземцы, сироты и вдовы, которые живут в твоих городах, могли прийти, поесть и насытиться, и чтобы Господь, твой Бог, благословил тебя во всяком деле твоих рук.