1 C all now; is there any that will answer thee? And to which of the holy ones wilt thou turn?
Если хочешь, зови, только кто ответит? Кого из святых позовешь на помощь?
2 F or vexation killeth the foolish man, And jealousy slayeth the silly one.
Гнев погубит глупого, а зависть убьет простака.
3 I have seen the foolish taking root: But suddenly I cursed his habitation.
Я видел сам, как глупец укоренился, но нежданно его дом был проклят.
4 H is children are far from safety, And they are crushed in the gate, Neither is there any to deliver them:
У детей его нет защитника, их бьют в суде, но некому их спасти.
5 W hose harvest the hungry eateth up, And taketh it even out of the thorns; And the snare gapeth for their substance.
Голодный ест его урожай, и даже то, что растет среди терна; а жаждущий уносит его добро.
6 F or affliction cometh not forth from the dust, Neither doth trouble spring out of the ground;
Беда не появляется из земли, и несчастье не вырастает на поле,
7 B ut man is born unto trouble, As the sparks fly upward.
но человек рожден для несчастий, как искры – чтобы улетать ввысь. Совет Элифаза доверить свое дело Богу
8 B ut as for me, I would seek unto God, And unto God would I commit my cause;
Что до меня, я бы воззвал к Богу, Богу бы доверил свое дело.
9 W ho doeth great things and unsearchable, Marvellous things without number:
Он творит великое и непостижимое, бессчетные чудеса.
10 W ho giveth rain upon the earth, And sendeth waters upon the fields;
Он посылает на землю дождь и орошает поля;
11 S o that he setteth up on high those that are low, And those that mourn are exalted to safety.
Он возвышает униженных, и возносятся плачущие к спасению.
12 H e frustrateth the devices of the crafty, So that their hands cannot perform their enterprise.
Он разрушает замыслы хитрецов, чтобы не было успеха их рукам,
13 H e taketh the wise in their own craftiness; And the counsel of the cunning is carried headlong.
Он ловит мудрых на их же хитрость, и замыслы коварных рушатся.
14 T hey meet with darkness in the day-time, And grope at noonday as in the night.
В дневное время мрак покрывает их; и в полдень они идут, как ночью, на ощупь.
15 B ut he saveth from the sword of their mouth, Even the needy from the hand of the mighty.
Он спасает бедного от меча их уст; Он спасает его от руки могучих.
16 S o the poor hath hope, And iniquity stoppeth her mouth.
Итак, есть надежда у нищего, и неправда сомкнет уста свои.
17 B ehold, happy is the man whom God correcteth: Therefore despise not thou the chastening of the Almighty.
Как блажен тот, кого вразумляет Бог; не презирай наставления Всемогущего.
18 F or he maketh sore, and bindeth up; He woundeth, and his hands make whole.
Он ранит, но Сам перевяжет; Он поражает, но Его же рука исцеляет.
19 H e will deliver thee in six troubles; Yea, in seven there shall no evil touch thee.
От шести несчастий тебя избавит, и седьмая беда тебя не коснется.
20 I n famine he will redeem thee from death; And in war from the power of the sword.
В голод избавит тебя от смерти, в сражении – от удара меча.
21 T hou shalt be hid from the scourge of the tongue; Neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
Ты будешь укрыт от бича языка и не будешь бояться прихода беды.
22 A t destruction and dearth thou shalt laugh; Neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
Над бедой и голодом посмеешься и не будешь бояться диких зверей.
23 F or thou shalt be in league with the stones of the field; And the beasts of the field shall be at peace with thee.
Ты будешь в союзе с камнями на поле, и полевые звери будут в мире с тобой.
24 A nd thou shalt know that thy tent is in peace; And thou shalt visit thy fold, and shalt miss nothing.
Ты узнаешь, что шатер твой в безопасности, осмотришь владения свои – ничего не пропало.
25 T hou shalt know also that thy seed shall be great, And thine offspring as the grass of the earth.
Ты узнаешь, что твое потомство многочисленно, и потомков твоих, как травы на земле.
26 T hou shalt come to thy grave in a full age, Like as a shock of grain cometh in in its season.
Ты сойдешь в могилу достигнув зрелости, словно сноп на гумно в должный срок.
27 L o this, we have searched it, so it is; Hear it, and know thou it for thy good.
Вот так, мы исследовали это – все верно. Выслушав это, сам всему научись.