1 T he vision of Obadiah. Thus saith the Lord Jehovah concerning Edom: We have heard tidings from Jehovah, and an ambassador is sent among the nations, saying, Arise ye, and let us rise up against her in battle.
Видение, которое было к пророку Авдию. Так говорит Владыка, Господь, об Эдоме: Мы услышали весть от Господа о том, что отправлен посланник к народам, чтобы объявить им: «Вставайте! Выступим войной против Эдома!»
2 B ehold, I have made thee small among the nations: thou art greatly despised.
– Вот, Я сделаю тебя, Эдом, малым среди народов, ты будешь в большом презрении.
3 T he pride of thy heart hath deceived thee, O thou that dwellest in the clefts of the rock, whose habitation is high; that saith in his heart, Who shall bring me down to the ground?
Гордость сердца твоего обольстила тебя. Ты живешь в расщелинах скал, высоко строишь свой дом и говоришь в сердце своем: «Кто низвергнет меня на землю?»
4 T hough thou mount on high as the eagle, and though thy nest be set among the stars, I will bring thee down from thence, saith Jehovah.
Но даже если ты, подобно орлу, поднимешься ввысь и устроишь гнездо свое среди звезд, то и оттуда Я низвергну тебя, – возвещает Господь. –
5 I f thieves came to thee, if robbers by night (how art thou cut off!), would they not steal only till they had enough? if grape-gatherers came to thee, would they not leave some gleaning grapes?
О, как ты будешь разрушен! Если воры и грабители в ночи придут к тебе, разве они не украдут только то, что пожелают? Если проникнут к тебе собиратели винограда, разве не оставят они несколько виноградин?
6 H ow are the things of Esau searched! how are his hidden treasures sought out!
Как все будет обыскано у Исава, будут ограблены его тайники!
7 A ll the men of thy confederacy have brought thee on thy way, even to the border: the men that were at peace with thee have deceived thee, and prevailed against thee; they that eat thy bread lay a snare under thee: there is no understanding in him.
Все твои союзники вытеснят тебя до границы, все твои друзья обманут и одолеют тебя. Те, кто ест твой хлеб, поставят на тебя западни, но ты не догадаешься.
8 S hall I not in that day, saith Jehovah, destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mount of Esau?
В тот день, – возвещает Господь, – Я истреблю мудрых в Эдоме и благоразумных на горе Исава.
9 A nd thy mighty men, O Teman, shall be dismayed, to the end that every one may be cut off from the mount of Esau by slaughter.
Воины твои, Теман, будут трепетать от страха, и все на горе Исава будут истреблены.
10 F or the violence done to thy brother Jacob, shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever.
Из-за насилия над своим братом Иаковом, будешь покрыт позором, будешь уничтожен навсегда.
11 I n the day that thou stoodest on the other side, in the day that strangers carried away his substance, and foreigners entered into his gates, and cast lots upon Jerusalem, even thou wast as one of them.
Ты стоял в стороне в тот день, когда чужие народы уносили его богатства, когда иноземцы входили в его ворота и бросали жребий об Иерусалиме. Ты был как один из них!
12 B ut look not thou on the day of thy brother in the day of his disaster, and rejoice not over the children of Judah in the day of their destruction; neither speak proudly in the day of distress.
Тебе не следовало смотреть сверху вниз на своего брата в день его несчастья, не стоило торжествовать над народом Иуды в день его гибели и хвастаться в день его страдания.
13 E nter not into the gate of my people in the day of their calamity; yea, look not thou on their affliction in the day of their calamity, neither lay ye hands on their substance in the day of their calamity.
Тебе не следовало входить в ворота Моего народа в день его бедствия, смотреть на его горе в день его бедствия и касаться его богатства в день его бедствия.
14 A nd stand thou not in the crossway, to cut off those of his that escape; and deliver not up those of his that remain in the day of distress.
Тебе не стоило стоять на перекрестках и убивать беглецов, не стоило выдавать уцелевших в день их страдания. Спасение Израиля
15 F or the day of Jehovah is near upon all the nations: as thou hast done, it shall be done unto thee; thy dealing shall return upon thine own head.
– Близок день Господень для всех народов: как ты поступал, так и с тобою поступят, то, что ты делал, падет на твою же голову.
16 F or as ye have drunk upon my holy mountain, so shall all the nations drink continually; yea, they shall drink, and swallow down, and shall be as though they had not been.
Как вы пили на святой горе Моей, так и все народы будут пить всегда, будут пить, не переставая, и проглотят, и исчезнут, будто их и не было.
17 B ut in mount Zion there shall be those that escape, and it shall be holy; and the house of Jacob shall possess their possessions.
Будет на горе Сион спасение, и будет она святой обителью, а дом Иакова вернет свое наследие.
18 A nd the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble, and they shall burn among them, and devour them; and there shall not be any remaining to the house of Esau; for Jehovah hath spoken it.
Дом Иакова будет огнем, дом Иосифа – пламенем; а дом Исава будет соломою, которую они подожгут и уничтожат; никто из дома Исава не выживет, – говорил Господь.
19 A nd they of the South shall possess the mount of Esau, and they of the lowland the Philistines; and they shall possess the field of Ephraim, and the field of Samaria; and Benjamin shall possess Gilead.
Люди из Негева завладеют горой Исава, а люди из предгорий – землей филистимлян. Они захватят поля Ефрема и Самарии, а Вениамин завладеет Галаадом.
20 A nd the captives of this host of the children of Israel, that are among the Canaanites, shall possess even unto Zarephath; and the captives of Jerusalem, that are in Sepharad, shall possess the cities of the South.
Войска сынов израилевых, те, что были в изгнании, завладеют землей ханаанской до города Сарепты, а изгнанники Иерусалима, живущие в Сефараде, получат во владения города Негева.
21 A nd saviours shall come up on mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be Jehovah's.
Спасители взойдут на гору Сион, чтобы править горою Исава, и наступит царствование Господа.