1 B e not thou envious against evil men; Neither desire to be with them:
Не завидуй неправедным людям, к обществу их не стремись,
2 F or their heart studieth oppression, And their lips talk of mischief.
ведь насилие у них на уме, и уста их говорят о злодействе.
3 T hrough wisdom is a house builded; And by understanding it is established;
Мудростью строится дом и разумом утверждается;
4 A nd by knowledge are the chambers filled With all precious and pleasant riches.
знание наполняет его комнаты дорогим и красивым добром.
5 A wise man is strong; Yea, a man of knowledge increaseth might,
Мудрый человек – силен, и тот, кто сведущ, увеличивает свою силу,
6 F or by wise guidance thou shalt make thy war; And in the multitude of counsellors there is safety.
ведь чтобы воевать, тебе нужен мудрый совет, и для победы – много советников.
7 W isdom is too high for a fool: He openeth not his mouth in the gate.
Мудрость слишком возвышена для глупцов; в собрании у ворот нечего им сказать.
8 H e that deviseth to do evil, Men shall call him a mischief-maker.
Кто замышляет дурное, того назовут злоумышленником.
9 T he thought of foolishness is sin; And the scoffer is an abomination to men.
Замыслы глупости – грех, и глумливого гнушаются люди.
10 I f thou faint in the day of adversity, Thy strength is small.
Если ты дал слабину в день беды, сила твоя ничтожна.
11 D eliver them that are carried away unto death, And those that are ready to be slain see that thou hold back.
Освобождай ведомых на смерть безвинно, бредущих на убой спасай.
12 I f thou sayest, Behold, we knew not this; Doth not he that weigheth the hearts consider it? And he that keepeth thy soul, doth not he know it? And shall not he render to every man according to his work?
Вот ты говоришь: «Ой, мы об этом не знали», – но разве Взвешивающий сердца не поймет? Разве Хранящий твою жизнь не узнает? И разве Он не воздаст каждому по делам?
13 M y son, eat thou honey, for it is good; And the droppings of the honeycomb, which are sweet to thy taste:
Ешь мед, мой сын, ведь он хорош; сотовый мед тебе сладок.
14 S o shalt thou know wisdom to be unto thy soul; If thou hast found it, then shall there be a reward, And thy hope shall not be cut off.
Знай: такова душе твоей мудрость; если найдешь ее – есть у тебя будущее, и надежда твоя не погибнет.
15 L ay not wait, O wicked man, against the habitation of the righteous; Destroy not his resting-place:
Не устраивай, как разбойник, засады у дома праведника, не разоряй его крова,
16 F or a righteous man falleth seven times, and riseth up again; But the wicked are overthrown by calamity.
ведь праведник, пусть семь раз упадет, поднимется, а злодеев беда погубит.
17 R ejoice not when thine enemy falleth, And let not thy heart be glad when he is overthrown;
Не радуйся, когда враг твой упал, и когда он споткнулся, пусть сердце твое не ликует,
18 L est Jehovah see it, and it displease him, And he turn away his wrath from him.
иначе Господь увидит, это будет Ему неугодно и Он отвратит от него Свой гнев.
19 F ret not thyself because of evil-doers; Neither be thou envious at the wicked:
Не раздражайся из-за злодеев и не завидуй нечестивым,
20 F or there shall be no reward to the evil man; The lamp of the wicked shall be put out.
ведь у злодея нет будущего, и светильник нечестивых погаснет.
21 M y son, fear thou Jehovah and the king; And company not with them that are given to change:
Сын мой, бойся Господа и царя и не общайся с мятежниками,
22 F or their calamity shall rise suddenly; And the destruction from them both, who knoweth it?
ведь от них обоих внезапно придет к ним беда, и кто знает, какие невзгоды они им пошлют? Дополнительные высказывания мудрецов
23 T hese also are sayings of the wise. To have respect of persons in judgment is not good.
Вот еще изречения мудрецов: Выказывать лицеприятие на суде нехорошо.
24 H e that saith unto the wicked, Thou art righteous; Peoples shall curse him, nations shall abhor him:
На сказавшего виноватому: «Ты невиновен », – будут слать проклятия народы, и племена будут негодовать.
25 B ut to them that rebuke him shall be delight, And a good blessing shall come upon them.
А осудившие виновного, будут преуспевать, и придет на них доброе благословение.
26 H e kisseth the lips Who giveth a right answer.
Честный ответ, – что поцелуй в губы.
27 P repare thy work without, And make it ready for thee in the field; And afterwards build thy house.
Заверши работу на улице, приведи в порядок свои поля, а потом можешь строить свой дом.
28 B e not a witness against thy neighbor without cause; And deceive not with thy lips.
Не свидетельствуй против ближнего без вины и не лги своими устами.
29 S ay not, I will do so to him as he hath done to me; I will render to the man according to his work.
Не говори: «Поступлю с ним, как он со мной; отплачу ему за то, что он сделал».
30 I went by the field of the sluggard, And by the vineyard of the man void of understanding;
Я шел мимо поля лентяя, мимо виноградника человека неразумного:
31 A nd, lo, it was all grown over with thorns, The face thereof was covered with nettles, And the stone wall thereof was broken down.
все поросло колючкой, сорняками зарос участок, и ограда из камня рухнула.
32 T hen I beheld, and considered well; I saw, and received instruction:
Я глядел и думал об этом, я смотрел и понял урок:
33 Y et a little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to sleep;
немного поспишь, немного подремлешь, немного, руки сложив, полежишь,
34 S o shall thy poverty come as a robber, And thy want as an armed man.
и придет к тебе нищета, как бродяга, и настигнет нужда, как разбойник.