1 B e not thou envious against evil men; Neither desire to be with them:
你 不 要 嫉 妒 惡 人 , 也 不 要 起 意 與 他 們 相 處 ;
2 F or their heart studieth oppression, And their lips talk of mischief.
因 為 , 他 們 的 心 圖 謀 強 暴 , 他 們 的 口 談 論 奸 惡 。
3 T hrough wisdom is a house builded; And by understanding it is established;
房 屋 因 智 慧 建 造 , 又 因 聰 明 立 穩 ;
4 A nd by knowledge are the chambers filled With all precious and pleasant riches.
其 中 因 知 識 充 滿 各 樣 美 好 寶 貴 的 財 物 。
5 A wise man is strong; Yea, a man of knowledge increaseth might,
智 慧 人 大 有 能 力 ; 有 知 識 的 人 力 上 加 力 。
6 F or by wise guidance thou shalt make thy war; And in the multitude of counsellors there is safety.
你 去 打 仗 , 要 憑 智 謀 ; 謀 士 眾 多 , 人 便 得 勝 。
7 W isdom is too high for a fool: He openeth not his mouth in the gate.
智 慧 極 高 , 非 愚 昧 人 所 能 及 , 所 以 在 城 門 內 不 敢 開 口 。
8 H e that deviseth to do evil, Men shall call him a mischief-maker.
設 計 作 惡 的 , 必 稱 為 奸 人 。
9 T he thought of foolishness is sin; And the scoffer is an abomination to men.
愚 妄 人 的 思 念 乃 是 罪 惡 ; 褻 慢 者 為 人 所 憎 惡 。
10 I f thou faint in the day of adversity, Thy strength is small.
你 在 患 難 之 日 若 膽 怯 , 你 的 力 量 就 微 小 。
11 D eliver them that are carried away unto death, And those that are ready to be slain see that thou hold back.
人 被 拉 到 死 地 , 你 要 解 救 ; 人 將 被 殺 , 你 須 攔 阻 。
12 I f thou sayest, Behold, we knew not this; Doth not he that weigheth the hearts consider it? And he that keepeth thy soul, doth not he know it? And shall not he render to every man according to his work?
你 若 說 : 這 事 我 未 曾 知 道 , 那 衡 量 人 心 的 豈 不 明 白 麼 ? 保 守 你 命 的 豈 不 知 道 麼 ? 他 豈 不 按 各 人 所 行 的 報 應 各 人 麼 ?
13 M y son, eat thou honey, for it is good; And the droppings of the honeycomb, which are sweet to thy taste:
我 兒 , 你 要 吃 蜜 , 因 為 是 好 的 ; 吃 蜂 房 下 滴 的 蜜 便 覺 甘 甜 。
14 S o shalt thou know wisdom to be unto thy soul; If thou hast found it, then shall there be a reward, And thy hope shall not be cut off.
你 心 得 了 智 慧 , 也 必 覺 得 如 此 。 你 若 找 著 , 至 終 必 有 善 報 ; 你 的 指 望 也 不 致 斷 絕 。
15 L ay not wait, O wicked man, against the habitation of the righteous; Destroy not his resting-place:
你 這 惡 人 , 不 要 埋 伏 攻 擊 義 人 的 家 ; 不 要 毀 壞 他 安 居 之 所 。
16 F or a righteous man falleth seven times, and riseth up again; But the wicked are overthrown by calamity.
因 為 , 義 人 雖 七 次 跌 倒 , 仍 必 興 起 ; 惡 人 卻 被 禍 患 傾 倒 。
17 R ejoice not when thine enemy falleth, And let not thy heart be glad when he is overthrown;
你 仇 敵 跌 倒 , 你 不 要 歡 喜 ; 他 傾 倒 , 你 心 不 要 快 樂 ;
18 L est Jehovah see it, and it displease him, And he turn away his wrath from him.
恐 怕 耶 和 華 看 見 就 不 喜 悅 , 將 怒 氣 從 仇 敵 身 上 轉 過 來 。
19 F ret not thyself because of evil-doers; Neither be thou envious at the wicked:
不 要 為 作 惡 的 心 懷 不 平 , 也 不 要 嫉 妒 惡 人 ;
20 F or there shall be no reward to the evil man; The lamp of the wicked shall be put out.
因 為 , 惡 人 終 不 得 善 報 ; 惡 人 的 燈 也 必 熄 滅 。
21 M y son, fear thou Jehovah and the king; And company not with them that are given to change:
我 兒 , 你 要 敬 畏 耶 和 華 與 君 王 , 不 要 與 反 覆 無 常 的 人 結 交 ,
22 F or their calamity shall rise suddenly; And the destruction from them both, who knoweth it?
因 為 他 們 的 災 難 必 忽 然 而 起 。 耶 和 華 與 君 王 所 施 行 的 毀 滅 , 誰 能 知 道 呢 ?
23 T hese also are sayings of the wise. To have respect of persons in judgment is not good.
以 下 也 是 智 慧 人 的 箴 言 : 審 判 時 看 人 情 面 是 不 好 的 。
24 H e that saith unto the wicked, Thou art righteous; Peoples shall curse him, nations shall abhor him:
對 惡 人 說 : 你 是 義 人 的 , 這 人 萬 民 必 咒 詛 , 列 邦 必 憎 惡 。
25 B ut to them that rebuke him shall be delight, And a good blessing shall come upon them.
責 備 惡 人 的 , 必 得 喜 悅 ; 美 好 的 福 也 必 臨 到 他 。
26 H e kisseth the lips Who giveth a right answer.
應 對 正 直 的 , 猶 如 與 人 親 嘴 。
27 P repare thy work without, And make it ready for thee in the field; And afterwards build thy house.
你 要 在 外 頭 預 備 工 料 , 在 田 間 辦 理 整 齊 , 然 後 建 造 房 屋 。
28 B e not a witness against thy neighbor without cause; And deceive not with thy lips.
不 可 無 故 作 見 證 陷 害 鄰 舍 , 也 不 可 用 嘴 欺 騙 人 。
29 S ay not, I will do so to him as he hath done to me; I will render to the man according to his work.
不 可 說 : 人 怎 樣 待 我 , 我 也 怎 樣 待 他 ; 我 必 照 他 所 行 的 報 復 他 。
30 I went by the field of the sluggard, And by the vineyard of the man void of understanding;
我 經 過 懶 惰 人 的 田 地 、 無 知 人 的 葡 萄 園 ,
31 A nd, lo, it was all grown over with thorns, The face thereof was covered with nettles, And the stone wall thereof was broken down.
荊 棘 長 滿 了 地 皮 , 刺 草 遮 蓋 了 田 面 , 石 牆 也 坍 塌 了 。
32 T hen I beheld, and considered well; I saw, and received instruction:
我 看 見 就 留 心 思 想 ; 我 看 著 就 領 了 訓 誨 。
33 Y et a little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to sleep;
再 睡 片 時 , 打 盹 片 時 , 抱 著 手 躺 臥 片 時 ,
34 S o shall thy poverty come as a robber, And thy want as an armed man.
你 的 貧 窮 就 必 如 強 盜 速 來 , 你 的 缺 乏 彷 彿 拿 兵 器 的 人 來 到 。