1 F or freedom did Christ set us free: stand fast therefore, and be not entangled again in a yoke of bondage.
基 督 釋 放 了 我 們 , 叫 我 們 得 以 自 由 。 所 以 要 站 立 得 穩 , 不 要 再 被 奴 僕 的 軛 挾 制 。
2 B ehold, I Paul say unto you, that, if ye receive circumcision, Christ will profit you nothing.
我 保 羅 告 訴 你 們 , 若 受 割 禮 , 基 督 就 與 你 們 無 益 了 。
3 Y ea, I testify again to every man that receiveth circumcision, that he is a debtor to do the whole law.
我 再 指 著 凡 受 割 禮 的 人 確 實 的 說 , 他 是 欠 著 行 全 律 法 的 債 。
4 Y e are severed from Christ, ye would be justified by the law; ye are fallen away from grace.
你 們 這 要 靠 律 法 稱 義 的 , 是 與 基 督 隔 絕 , 從 恩 典 中 墜 落 了 。
5 F or we through the Spirit by faith wait for the hope of righteousness.
我 們 靠 著 聖 靈 , 憑 著 信 心 , 等 候 所 盼 望 的 義 。
6 F or in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision; but faith working through love.
原 來 在 基 督 耶 穌 裡 , 受 割 禮 不 受 割 禮 全 無 功 效 , 惟 獨 使 人 生 發 仁 愛 的 信 心 才 有 功 效 。
7 Y e were running well; who hindered you that ye should not obey the truth?
你 們 向 來 跑 得 好 , 有 誰 攔 阻 你 們 , 叫 你 們 不 順 從 真 理 呢 ?
8 T his persuasion came not of him that calleth you.
這 樣 的 勸 導 不 是 出 於 那 召 你 們 的 。
9 A little leaven leaveneth the whole lump.
一 點 麵 酵 能 使 全 團 都 發 起 來 。
10 I have confidence to you-ward in the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
我 在 主 裡 很 信 你 們 必 不 懷 別 樣 的 心 ; 但 攪 擾 你 們 的 , 無 論 是 誰 , 必 擔 當 他 的 罪 名 。
11 B ut I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away.
弟 兄 們 , 我 若 仍 舊 傳 割 禮 , 為 甚 麼 還 受 逼 迫 呢 ? 若 是 這 樣 , 那 十 字 架 討 厭 的 地 方 就 沒 有 了 。
12 I would that they that unsettle you would even go beyond circumcision.
恨 不 得 那 攪 亂 你 們 的 人 把 自 己 割 絕 了 。
13 F or ye, brethren, were called for freedom; only use not your freedom for an occasion to the flesh, but through love be servants one to another.
弟 兄 們 , 你 們 蒙 召 是 要 得 自 由 , 只 是 不 可 將 你 們 的 自 由 當 作 放 縱 情 慾 的 機 會 , 總 要 用 愛 心 互 相 服 事 。
14 F or the whole law is fulfilled in one word, even in this: Thou shalt love thy neighbor as thyself.
因 為 全 律 法 都 包 在 「 愛 人 如 己 」 這 一 句 話 之 內 了 。
15 B ut if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
你 們 要 謹 慎 , 若 相 咬 相 吞 , 只 怕 要 彼 此 消 滅 了 。
16 B ut I say, walk by the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
我 說 , 你 們 當 順 著 聖 靈 而 行 , 就 不 放 縱 肉 體 的 情 慾 了 。
17 F or the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these are contrary the one to the other; that ye may not do the things that ye would.
因 為 情 慾 和 聖 靈 相 爭 , 聖 靈 和 情 慾 相 爭 , 這 兩 個 是 彼 此 相 敵 , 使 你 們 不 能 做 所 願 意 做 的 。
18 B ut if ye are led by the Spirit, ye are not under the law.
但 你 們 若 被 聖 靈 引 導 , 就 不 在 律 法 以 下 。
19 N ow the works of the flesh are manifest, which are these: fornication, uncleanness, lasciviousness,
情 慾 的 事 都 是 顯 而 易 見 的 , 就 如 姦 淫 、 污 穢 、 邪 蕩 、
20 i dolatry, sorcery, enmities, strife, jealousies, wraths, factions, divisions, parties,
拜 偶 像 、 邪 術 、 仇 恨 、 爭 競 、 忌 恨 、 惱 怒 、 結 黨 、 紛 爭 、 異 端 、
21 e nvyings, drunkenness, revellings, and such like; of which I forewarn you, even as I did forewarn you, that they who practise such things shall not inherit the kingdom of God.
嫉 妒 ( 有 古 卷 在 此 有 : 兇 殺 二 字 ) 、 醉 酒 、 荒 宴 等 類 。 我 從 前 告 訴 你 們 , 現 在 又 告 訴 你 們 , 行 這 樣 事 的 人 必 不 能 承 受 神 的 國 。
22 B ut the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, faithfulness,
聖 靈 所 結 的 果 子 , 就 是 仁 愛 、 喜 樂 、 和 平 、 忍 耐 、 恩 慈 、 良 善 、 信 實 、
23 m eekness, self-control; against such there is no law.
溫 柔 、 節 制 。 這 樣 的 事 沒 有 律 法 禁 止 。
24 A nd they that are of Christ Jesus have crucified the flesh with the passions and the lusts thereof.
凡 屬 基 督 耶 穌 的 人 , 是 已 經 把 肉 體 連 肉 體 的 邪 情 私 慾 同 釘 在 十 字 架 上 了 。
25 I f we live by the Spirit, by the Spirit let us also walk.
我 們 若 是 靠 聖 靈 得 生 , 就 當 靠 聖 靈 行 事 。
26 L et us not become vainglorious, provoking one another, envying one another.
不 要 貪 圖 虛 名 , 彼 此 惹 氣 , 互 相 嫉 妒 。