Mark 13 ~ 馬 可 福 音 13

picture

1 A nd as he went forth out of the temple, one of his disciples saith unto him, Teacher, behold, what manner of stones and what manner of buildings!

耶 穌 從 殿 裡 出 來 的 時 候 , 有 一 個 門 徒 對 他 說 : 夫 子 , 請 看 , 這 是 何 等 的 石 頭 ! 何 等 的 殿 宇 !

2 A nd Jesus said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left here one stone upon another, which shall not be thrown down.

耶 穌 對 他 說 : 你 看 見 這 大 殿 宇 麼 ? 將 來 在 這 裡 沒 有 一 塊 石 頭 留 在 石 頭 上 , 不 被 拆 毀 了 。

3 A nd as he sat on the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,

耶 穌 在 橄 欖 山 上 對 聖 殿 而 坐 , 彼 得 、 雅 各 、 約 翰 , 和 安 得 烈 暗 暗 的 問 他 說 :

4 T ell us, when shall these things be? and what shall be the sign when these things are all about to be accomplished?

請 告 訴 我 們 , 甚 麼 時 候 有 這 些 事 呢 ? 這 一 切 事 將 成 的 時 候 有 甚 麼 豫 兆 呢 ?

5 A nd Jesus began to say unto them, Take heed that no man lead you astray.

耶 穌 說 : 你 們 要 謹 慎 , 免 得 有 人 迷 惑 你 們 。

6 M any shall come in my name, saying, I am he; and shall lead many astray.

將 來 有 好 些 人 冒 我 的 名 來 , 說 : 我 是 基 督 , 並 且 要 迷 惑 許 多 人 。

7 A nd when ye shall hear of wars and rumors of wars, be not troubled: these things must needs come to pass; but the end is not yet.

你 們 聽 見 打 仗 和 打 仗 的 風 聲 , 不 要 驚 慌 。 這 些 事 是 必 須 有 的 , 只 是 末 期 還 沒 有 到 。

8 F or nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; there shall be earthquakes in divers places; there shall be famines: these things are the beginning of travail.

民 要 攻 打 民 , 國 要 攻 打 國 ; 多 處 必 有 地 震 、 饑 荒 。 這 都 是 災 難 ( 災 難 : 原 文 是 生 產 之 難 ) 的 起 頭 。

9 B ut take ye heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in synagogues shall ye be beaten; and before governors and kings shall ye stand for my sake, for a testimony unto them.

但 你 們 要 謹 慎 ; 因 為 人 要 把 你 們 交 給 公 會 , 並 且 你 們 在 會 堂 裡 要 受 鞭 打 , 又 為 我 的 緣 故 站 在 諸 侯 與 君 王 面 前 , 對 他 們. 作 見 證 。

10 A nd the gospel must first be preached unto all the nations.

然 而 , 福 音 必 須 先 傳 給 萬 民 。

11 A nd when they lead you to judgment, and deliver you up, be not anxious beforehand what ye shall speak: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye; for it is not ye that speak, but the Holy Spirit.

人 把 你 們 拉 去 交 官 的 時 候 , 不 要 預 先 思 慮 說 甚 麼 ; 到 那 時 候 , 賜 給 你 們 甚 麼 話 , 你 們 就 說 甚 麼 ; 因 為 說 話 的 不 是 你 們 , 乃 是 聖 靈 。

12 A nd brother shall deliver up brother to death, and the father his child; and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death.

弟 兄 要 把 弟 兄 , 父 親 要 把 兒 子 , 送 到 死 地 ; 兒 女 要 起 來 與 父 母 為 敵 , 害 死 他 們 ;

13 A nd ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end, the same shall be saved.

並 且 你 們 要 為 我 的 名 被 眾 人 恨 惡 。 惟 有 忍 耐 到 底 的 , 必 然 得 救 。

14 B ut when ye see the abomination of desolation standing where he ought not (let him that readeth understand), then let them that are in Judaea flee unto the mountains:

你 們 看 見 那 行 毀 壞 可 憎 的 , 站 在 不 當 站 的 地 方 ( 讀 這 經 的 人 須 要 會 意 ) 。 那 時 , 在 猶 太 的 , 應 當 逃 到 山 上 ;

15 a nd let him that is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out his house:

在 房 上 的 , 不 要 下 來 , 也 不 要 進 去 拿 家 裡 的 東 西 ;

16 a nd let him that is in the field not return back to take his cloak.

在 田 裡 的 , 也 不 要 回 去 取 衣 裳 。

17 B ut woe unto them that are with child and to them that give suck in those days!

當 那 些 日 子 , 懷 孕 的 和 奶 孩 子 的 有 禍 了 !

18 A nd pray ye that it be not in the winter.

你 們 應 當 祈 求 , 叫 這 些 事 不 在 冬 天 臨 到 。

19 F or those days shall be tribulation, such as there hath not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never shall be.

因 為 在 那 些 日 子 必 有 災 難 , 自 從 神 創 造 萬 物 直 到 如 今 , 並 沒 有 這 樣 的 災 難 , 後 來 也 必 沒 有 。

20 A nd except the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the elect's sake, whom he chose, he shortened the days.

若 不 是 主 減 少 那 日 子 , 凡 有 血 氣 的 , 總 沒 有 一 個 得 救 的 ; 只 是 為 主 的 選 民 , 他 將 那 日 子 減 少 了 。

21 A nd then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ; or, Lo, there; believe it not:

那 時 若 有 人 對 你 們 說 : 看 哪 , 基 督 在 這 裡 , 或 說 : 基 督 在 那 裡 , 你 們 不 要 信 !

22 f or there shall arise false Christs and false prophets, and shall show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, the elect.

因 為 假 基 督 、 假 先 知 將 要 起 來 , 顯 神 蹟 奇 事 , 倘 若 能 行 , 就 把 選 民 迷 惑 了 。

23 B ut take ye heed: behold, I have told you all things beforehand.

你 們 要 謹 慎 。 看 哪 , 凡 事 我 都 預 先 告 訴 你 們 了 。

24 B ut in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,

在 那 些 日 子 , 那 災 難 以 後 , 日 頭 要 變 黑 了 , 月 亮 也 不 放 光 ,

25 a nd the stars shall be falling from heaven, and the powers that are in the heavens shall be shaken.

眾 星 要 從 天 上 墜 落 , 天 勢 都 要 震 動 。

26 A nd then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory.

那 時 , 他 們 ( 馬 太 二 十 四 章 三 十 節 是 地 上 的 萬 族 ) 要 看 見 人 子 有 大 能 力 、 大 榮 耀 , 駕 雲 降 臨 。

27 A nd then shall he send forth the angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.

他 要 差 遣 天 使 , 把 他 的 選 民 , 從 四 方 ( 方 : 原 文 是 風 ) , 從 地 極 直 到 天 邊 , 都 招 聚 了 來 。

28 N ow from the fig tree learn her parable: when her branch is now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that the summer is nigh;

你 們 可 以 從 無 花 果 樹 學 個 比 方 : 當 樹 枝 發 嫩 長 葉 的 時 候 , 你 們 就 知 道 夏 天 近 了 。

29 e ven so ye also, when ye see these things coming to pass, know ye that he is nigh, even at the doors.

這 樣 , 你 們 幾 時 看 見 這 些 事 成 就 , 也 該 知 道 人 子 ( 人 子 : 或 作 神 的 國 ) 近 了 , 正 在 門 口 了 。

30 V erily I say unto you, This generation shall not pass away, until all these things be accomplished.

我 實 在 告 訴 你 們 , 這 世 代 還 沒 有 過 去 , 這 些 事 都 要 成 就 。

31 H eaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.

天 地 要 廢 去 , 我 的 話 卻 不 能 廢 去 。

32 B ut of that day or that hour knoweth no one, not even the angels in heaven, neither the Son, but the Father.

但 那 日 子 , 那 時 辰 , 沒 有 人 知 道 , 連 天 上 的 使 者 也 不 知 道 , 子 也 不 知 道 , 惟 有 父 知 道 。

33 T ake ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.

你 們 要 謹 慎 , 儆 醒 祈 禱 , 因 為 你 們 不 曉 得 那 日 期 幾 時 來 到 。

34 I t is as when a man, sojourning in another country, having left his house, and given authority to his servants, to each one his work, commanded also the porter to watch.

這 事 正 如 一 個 人 離 開 本 家 , 寄 居 外 邦 , 把 權 柄 交 給 僕 人 , 分 派 各 人 當 作 的 工 又 吩 咐 看 門 的 儆 醒 。

35 W atch therefore: for ye know not when the lord of the house cometh, whether at even, or at midnight, or at cockcrowing, or in the morning;

所 以 , 你 們 要 儆 醒 ; 因 為 你 們 不 知 道 家 主 甚 麼 時 候 來 , 或 晚 上 , 或 半 夜 , 或 雞 叫 , 或 早 晨 ;

36 l est coming suddenly he find you sleeping.

恐 怕 他 忽 然 來 到 , 看 見 你 們 睡 著 了 。

37 A nd what I say unto you I say unto all, Watch.

我 對 你 們 所 說 的 話 , 也 是 對 眾 人 說 : 要 儆 醒 !