1 T hou shalt not take up a false report: put not thy hand with the wicked to be an unrighteous witness.
不 可 隨 夥 佈 散 謠 言 ; 不 可 與 惡 人 連 手 妄 作 見 證 。
2 T hou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to turn aside after a multitude to wrest justice:
不 可 隨 眾 行 惡 ; 不 可 在 爭 訟 的 事 上 隨 眾 偏 行 , 作 見 證 屈 枉 正 直 ;
3 n either shalt thou favor a poor man in his cause.
也 不 可 在 爭 訟 的 事 上 偏 護 窮 人 。
4 I f thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.
若 遇 見 你 仇 敵 的 牛 或 驢 失 迷 了 路 , 總 要 牽 回 來 交 給 他 。
5 I f thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, thou shalt forbear to leave him, thou shalt surely release it with him.
若 看 見 恨 你 人 的 驢 壓 臥 在 重 馱 之 下 , 不 可 走 開 , 務 要 和 驢 主 一 同 抬 開 重 馱 。
6 T hou shalt not wrest the justice due to thy poor in his cause.
不 可 在 窮 人 爭 訟 的 事 上 屈 枉 正 直 。
7 K eep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.
當 遠 離 虛 假 的 事 。 不 可 殺 無 辜 和 有 義 的 人 , 因 我 必 不 以 惡 人 為 義 。
8 A nd thou shalt take no bribe: for a bribe blindeth them that have sight, and perverteth the words of the righteous.
不 可 受 賄 賂 ; 因 為 賄 賂 能 叫 明 眼 人 變 瞎 了 , 又 能 顛 倒 義 人 的 話 。
9 A nd a sojourner shalt thou not oppress: for ye know the heart of a sojourner, seeing ye were sojourners in the land of Egypt.
不 可 欺 壓 寄 居 的 ; 因 為 你 們 在 埃 及 地 作 過 寄 居 的 , 知 道 寄 居 的 心 。
10 A nd six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the increase thereof:
六 年 你 要 耕 種 田 地 , 收 藏 土 產 ,
11 b ut the seventh year thou shalt let it rest and lie fallow; that the poor of thy people may eat: and what they leave the beast of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, and with thy oliveyard.
只 是 第 七 年 要 叫 地 歇 息 , 不 耕 不 種 , 使 你 民 中 的 窮 人 有 吃 的 ; 他 們 所 剩 下 的 , 野 獸 可 以 吃 。 你 的 葡 萄 園 和 橄 欖 園 也 要 照 樣 辦 理 。
12 S ix days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt rest; that thine ox and thine ass may have rest, and the son of thy handmaid, and the sojourner, may be refreshed.
六 日 你 要 做 工 , 第 七 日 要 安 息 , 使 牛 、 驢 可 以 歇 息 , 並 使 你 婢 女 的 兒 子 和 寄 居 的 都 可 以 舒 暢 。
13 A nd in all things that I have said unto you take ye heed: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.
凡 我 對 你 們 說 的 話 , 你 們 要 謹 守 。 別 神 的 名 , 你 不 可 題 , 也 不 可 從 你 口 中 傳 說 。
14 T hree times thou shalt keep a feast unto me in the year.
一 年 三 次 , 你 要 向 我 守 節 。
15 T he feast of unleavened bread shalt thou keep: seven days thou shalt eat unleavened bread, as I commanded thee, at the time appointed in the month Abib (for in it thou camest out from Egypt); and none shall appear before me empty:
你 要 守 除 酵 節 , 照 我 所 吩 咐 你 的 , 在 亞 筆 月 內 所 定 的 日 期 , 吃 無 酵 餅 七 天 。 誰 也 不 可 空 手 朝 見 我 , 因 為 你 是 這 月 出 了 埃 及 。
16 a nd the feast of harvest, the first-fruits of thy labors, which thou sowest in the field: and the feast of ingathering, at the end of the year, when thou gatherest in thy labors out of the field.
又 要 守 收 割 節 , 所 收 的 是 你 田 間 所 種 、 勞 碌 得 來 初 熟 之 物 。 並 在 年 底 收 藏 , 要 守 收 藏 節 。
17 T hree times in the year all thy males shall appear before the Lord Jehovah.
一 切 的 男 丁 要 一 年 三 次 朝 見 主 耶 和 華 。
18 T hou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my feast remain all night until the morning.
不 可 將 我 祭 牲 的 血 和 有 酵 的 餅 一 同 獻 上 ; 也 不 可 將 我 節 上 祭 牲 的 脂 油 留 到 早 晨 。
19 T he first of the first-fruits of thy ground thou shalt bring into the house of Jehovah thy God. Thou shalt not boil a kid in it mother's milk.
地 裡 首 先 初 熟 之 物 要 送 到 耶 和 華 ─ 你 神 的 殿 。 不 可 用 山 羊 羔 母 的 奶 煮 山 羊 羔 。
20 B ehold, I send an angel before thee, to keep thee by the way, and to bring thee into the place which I have prepared.
看 哪 , 我 差 遣 使 者 在 你 前 面 , 在 路 上 保 護 你 , 領 你 到 我 所 預 備 的 地 方 去 。
21 T ake ye heed before him, and hearken unto his voice; provoke him not; for he will not pardon your transgression: for my name is in him.
他 是 奉 我 名 來 的 ; 你 們 要 在 他 面 前 謹 慎 , 聽 從 他 的 話 , 不 可 惹 ( 惹 或 作 : 違 背 ) 他 , 因 為 他 必 不 赦 免 你 們 的 過 犯 。
22 B ut if thou shalt indeed hearken unto his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries.
你 若 實 在 聽 從 他 的 話 , 照 著 我 一 切 所 說 的 去 行 , 我 就 向 你 的 仇 敵 作 仇 敵 , 向 你 的 敵 人 作 敵 人 。
23 F or mine angel shall go before thee, and bring thee in unto the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Canaanite, the Hivite, and the Jebusite: and I will cut them off.
我 的 使 者 要 在 你 前 面 行 , 領 你 到 亞 摩 利 人 、 赫 人 、 比 利 洗 人 、 迦 南 人 、 希 未 人 、 耶 布 斯 人 那 裡 去 , 我 必 將 他 們 剪 除 。
24 T hou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works; but thou shalt utterly overthrow them, and break in pieces their pillars.
你 不 可 跪 拜 他 們 的 神 , 不 可 事 奉 他 , 也 不 可 效 法 他 們 的 行 為 , 卻 要 把 神 像 盡 行 拆 毀 , 打 碎 他 們 的 柱 像 。
25 A nd ye shall serve Jehovah your God, and he will bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee.
你 們 要 事 奉 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 , 他 必 賜 福 與 你 的 糧 與 你 的 水 , 也 必 從 你 們 中 間 除 去 疾 病 。
26 T here shall none cast her young, nor be barren, in thy land: the number of thy days I will fulfil.
你 境 內 必 沒 有 墜 胎 的 , 不 生 產 的 。 我 要 使 你 滿 了 你 年 日 的 數 目 。
27 I will send my terror before thee, and will discomfit all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee.
凡 你 所 到 的 地 方 , 我 要 使 那 裡 的 眾 民 在 你 面 前 驚 駭 , 擾 亂 , 又 要 使 你 一 切 仇 敵 轉 背 逃 跑 。
28 A nd I will send the hornet before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee.
我 要 打 發 黃 蜂 飛 在 你 前 面 , 把 希 未 人 、 迦 南 人 、 赫 人 攆 出 去 。
29 I will not drive them out from before thee in one year, lest the land become desolate, and the beasts of the field multiply against thee.
我 不 在 一 年 之 內 將 他 們 從 你 面 前 攆 出 去 , 恐 怕 地 成 為 荒 涼 , 野 地 的 獸 多 起 來 害 你 。
30 B y little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land.
我 要 漸 漸 地 將 他 們 從 你 面 前 攆 出 去 , 等 到 你 的 人 數 加 多 , 承 受 那 地 為 業 。
31 A nd I will set thy border from the Red Sea even unto the sea of the Philistines, and from the wilderness unto the River: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand: and thou shalt drive them out before thee.
我 要 定 你 的 境 界 , 從 紅 海 直 到 非 利 士 海 , 又 從 曠 野 直 到 大 河 。 我 要 將 那 地 的 居 民 交 在 你 手 中 , 你 要 將 他 們 從 你 面 前 攆 出 去 。
32 T hou shalt make no covenant with them, nor with their gods.
不 可 和 他 們 並 他 們 的 神 立 約 。
33 T hey shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me; for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto thee.
他 們 不 可 住 在 你 的 地 上 , 恐 怕 他 們 使 你 得 罪 我 。 你 若 事 奉 他 們 的 神 , 這 必 成 為 你 的 網 羅 。