1 A s snow in summer, and as rain in harvest, So honor is not seemly for a fool.
夏 天 落 雪 , 收 割 時 下 雨 , 都 不 相 宜 ; 愚 昧 人 得 尊 榮 也 是 如 此 。
2 A s the sparrow in her wandering, as the swallow in her flying, So the curse that is causeless alighteth not.
麻 雀 往 來 , 燕 子 翻 飛 ; 這 樣 , 無 故 的 咒 詛 也 必 不 臨 到 。
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, And a rod for the back of fools.
鞭 子 是 為 打 馬 , 轡 頭 是 為 勒 驢 ; 刑 杖 是 為 打 愚 昧 人 的 背 。
4 A nswer not a fool according to his folly, Lest thou also be like unto him.
不 要 照 愚 昧 人 的 愚 妄 話 回 答 他 , 恐 怕 你 與 他 一 樣 。
5 A nswer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own conceit.
要 照 愚 昧 人 的 愚 妄 話 回 答 他 , 免 得 他 自 以 為 有 智 慧 。
6 H e that sendeth a message by the hand of a fool Cutteth off his own feet, and drinketh in damage.
藉 愚 昧 人 手 寄 信 的 , 是 砍 斷 自 己 的 腳 , 自 受 ( 原 文 是 : 喝 ) 損 害 。
7 T he legs of the lame hang loose: So is a parable in the mouth of fools.
瘸 子 的 腳 空 存 無 用 ; 箴 言 在 愚 昧 人 的 口 中 也 是 如 此 。
8 A s one that bindeth a stone in a sling, So is he that giveth honor to a fool.
將 尊 榮 給 愚 昧 人 的 , 好 像 人 把 石 子 包 在 機 弦 裡 。
9 A s a thorn that goeth up into the hand of a drunkard, So is a parable in the mouth of fools.
箴 言 在 愚 昧 人 的 口 中 , 好 像 荊 棘 刺 入 醉 漢 的 手 。
10 A s an archer that woundeth all, So is he that hireth a fool and he that hireth them that pass by.
雇 愚 昧 人 的 , 與 雇 過 路 人 的 , 就 像 射 傷 眾 人 的 弓 箭 手 。
11 A s a dog that returneth to his vomit, So is a fool that repeateth his folly.
愚 昧 人 行 愚 妄 事 , 行 了 又 行 , 就 如 狗 轉 過 來 吃 他 所 吐 的 。
12 S eest thou a man wise in his own conceit? There is more hope of a fool than of him.
你 見 自 以 為 有 智 慧 的 人 麼 ? 愚 昧 人 比 他 更 有 指 望 。
13 T he sluggard saith, There is a lion in the way; A lion is in the streets.
懶 惰 人 說 : 道 上 有 猛 獅 , 街 上 有 壯 獅 。
14 A s the door turneth upon its hinges, So doth the sluggard upon his bed.
門 在 樞 紐 轉 動 , 懶 惰 人 在 床 上 也 是 如 此 。
15 T he sluggard burieth his hand in the dish; It wearieth him to bring it again to his mouth.
懶 惰 人 放 手 在 盤 子 裡 , 就 是 向 口 撤 回 也 以 為 勞 乏 。
16 T he sluggard is wiser in his own conceit Than seven men that can render a reason.
懶 惰 人 看 自 己 比 七 個 善 於 應 對 的 人 更 有 智 慧 。
17 H e that passeth by, and vexeth himself with strife belonging not to him, Is like one that taketh a dog by the ears.
過 路 被 事 激 動 , 管 理 不 干 己 的 爭 競 , 好 像 人 揪 住 狗 耳 。
18 A s a madman who casteth firebrands, Arrows, and death,
人 欺 凌 鄰 舍 , 卻 說 : 我 豈 不 是 戲 耍 麼 ? 他 就 像 瘋 狂 的 人 拋 擲 火 把 、 利 箭 , 與 殺 人 的 兵 器 ( 原 文 是 死 亡 ) 。
19 S o is the man that deceiveth his neighbor, And saith, Am not I in sport?
a
20 F or lack of wood the fire goeth out; And where there is no whisperer, contention ceaseth.
火 缺 了 柴 就 必 熄 滅 ; 無 人 傳 舌 , 爭 競 便 止 息 。
21 A s coals are to hot embers, and wood to fire, So is a contentious man to inflame strife.
好 爭 競 的 人 煽 惑 爭 端 , 就 如 餘 火 加 炭 , 火 上 加 柴 一 樣 。
22 T he words of a whisperer are as dainty morsels, And they go down into the innermost parts.
傳 舌 人 的 言 語 , 如 同 美 食 , 深 入 人 的 心 腹 。
23 F ervent lips and a wicked heart Are like an earthen vessel overlaid with silver dross.
火 熱 的 嘴 , 奸 惡 的 心 , 好 像 銀 渣 包 的 瓦 器 。
24 H e that hateth dissembleth with his lips; But he layeth up deceit within him:
怨 恨 人 的 , 用 嘴 粉 飾 , 心 裡 卻 藏 著 詭 詐 ;
25 W hen he speaketh fair, believe him not; For there are seven abominations in his heart:
他 用 甜 言 蜜 語 , 你 不 可 信 他 , 因 為 他 心 中 有 七 樣 可 憎 惡 的 。
26 T hough his hatred cover itself with guile, His wickedness shall be openly showed before the assembly.
他 雖 用 詭 詐 遮 掩 自 己 的 怨 恨 , 他 的 邪 惡 必 在 會 中 顯 露 。
27 W hoso diggeth a pit shall fall therein; And he that rolleth a stone, it shall return upon him.
挖 陷 坑 的 , 自 己 必 掉 在 其 中 ; 滾 石 頭 的 , 石 頭 必 反 滾 在 他 身 上 。
28 A lying tongue hateth those whom it hath wounded; And a flattering mouth worketh ruin.
虛 謊 的 舌 恨 他 所 壓 傷 的 人 ; 諂 媚 的 口 敗 壞 人 的 事 。