1 A nd I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, as unto babes in Christ.
弟 兄 們 , 我 從 前 對 你 們 說 話 , 不 能 把 你 們 當 作 屬 靈 的 , 只 得 把 你 們 當 作 屬 肉 體 , 在 基 督 裡 為 嬰 孩 的 。
2 I fed you with milk, not with meat; for ye were not yet able to bear it: nay, not even now are ye able;
我 是 用 奶 餵 你 們 , 沒 有 用 飯 餵 你 們 。 那 時 你 們 不 能 吃 , 就 是 如 今 還 是 不 能 。
3 f or ye are yet carnal: for whereas there is among you jealousy and strife, are ye not carnal, and do ye not walk after the manner of men?
你 們 仍 是 屬 肉 體 的 , 因 為 在 你 們 中 間 有 嫉 妒 、 分 爭 , 這 豈 不 是 屬 乎 肉 體 、 照 著 世 人 的 樣 子 行 麼 ?
4 F or when one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not men?
有 說 : 我 是 屬 保 羅 的 ; 有 說 : 我 是 屬 亞 波 羅 的 。 這 豈 不 是 你 們 和 世 人 一 樣 麼 ?
5 W hat then is Apollos? and what is Paul? Ministers through whom ye believed; and each as the Lord gave to him.
亞 波 羅 算 甚 麼 ? 保 羅 算 甚 麼 ? 無 非 是 執 事 , 照 主 所 賜 給 他 們 各 人 的 , 引 導 你 們 相 信 。
6 I planted, Apollos watered; but God gave the increase.
我 栽 種 了 , 亞 波 羅 澆 灌 了 , 惟 有 神 叫 他 生 長 。
7 S o then neither is he that planteth anything, neither he that watereth; but God that giveth the increase.
可 見 栽 種 的 , 算 不 得 甚 麼 , 澆 灌 的 , 也 算 不 得 甚 麼 ; 只 在 那 叫 他 生 長 的 神 。
8 N ow he that planteth and he that watereth are one: but each shall receive his own reward according to his own labor.
栽 種 的 和 澆 灌 的 , 都 是 一 樣 , 但 將 來 各 人 要 照 自 己 的 工 夫 得 自 己 的 賞 賜 。
9 F or we are God's fellow-workers: ye are God's husbandry, God's building.
因 為 我 們 是 與 神 同 工 的 ; 你 們 是 神 所 耕 種 的 田 地 , 所 建 造 的 房 屋 。
10 A ccording to the grace of God which was given unto me, as a wise masterbuilder I laid a foundation; and another buildeth thereon. But let each man take heed how he buildeth thereon.
我 照 神 所 給 我 的 恩 , 好 像 一 個 聰 明 的 工 頭 , 立 好 了 根 基 , 有 別 人 在 上 面 建 造 ; 只 是 各 人 要 謹 慎 怎 樣 在 上 面 建 造 。
11 F or other foundation can no man lay than that which is laid, which is Jesus Christ.
因 為 那 已 經 立 好 的 根 基 就 是 耶 穌 基 督 , 此 外 沒 有 人 能 立 別 的 根 基 。
12 B ut if any man buildeth on the foundation gold, silver, costly stones, wood, hay, stubble;
若 有 人 用 金 、 銀 、 寶 石 、 草 木 , 禾 秸 在 這 根 基 上 建 造 ,
13 e ach man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself shall prove each man's work of what sort it is.
各 人 的 工 程 必 然 顯 露 , 因 為 那 日 子 要 將 他 表 明 出 來 , 有 火 發 現 ; 這 火 要 試 驗 各 人 的 工 程 怎 樣 。
14 I f any man's work shall abide which he built thereon, he shall receive a reward.
人 在 那 根 基 上 所 建 造 的 工 程 若 存 得 住 , 他 就 要 得 賞 賜 。
15 I f any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as through fire.
人 的 工 程 若 被 燒 了 , 他 就 要 受 虧 損 , 自 己 卻 要 得 救 ; 雖 然 得 救 , 乃 像 從 火 裡 經 過 的 一 樣 。
16 K now ye not that ye are a temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
豈 不 知 你 們 是 神 的 殿 , 神 的 靈 住 在 你 們 裡 頭 麼 ?
17 I f any man destroyeth the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, and such are ye.
若 有 人 毀 壞 神 的 殿 , 神 必 要 毀 壞 那 人 ; 因 為 神 的 殿 是 聖 的 , 這 殿 就 是 你 們 。
18 L et no man deceive himself. If any man thinketh that he is wise among you in this world, let him become a fool, that he may become wise.
人 不 可 自 欺 。 你 們 中 間 若 有 人 在 這 世 界 自 以 為 有 智 慧 , 倒 不 如 變 作 愚 拙 , 好 成 為 有 智 慧 的 。
19 F or the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He that taketh the wise in their craftiness:
因 這 世 界 的 智 慧 , 在 神 看 是 愚 拙 。 如 經 上 記 著 說 : 主 叫 有 智 慧 的 , 中 了 自 己 的 詭 計 ;
20 a nd again, The Lord knoweth the reasonings of the wise that they are vain.
又 說 : 主 知 道 智 慧 人 的 意 念 是 虛 妄 的 。
21 W herefore let no one glory in men. For all things are yours;
所 以 無 論 誰 , 都 不 可 拿 人 誇 口 , 因 為 萬 有 全 是 你 們 的 。
22 w hether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;
或 保 羅 , 或 亞 波 羅 , 或 磯 法 , 或 世 界 , 或 生 , 或 死 , 或 現 今 的 事 , 或 將 來 的 事 , 全 是 你 們 的 ;
23 a nd ye are Christ's; and Christ is God's.
並 且 你 們 是 屬 基 督 的 , 基 督 又 是 屬 神 的 。