1 Corinthians 3 ~ 1 Corinteni 3

picture

1 A nd I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, as unto babes in Christ.

Cît despre mine, fraţilor, nu v'am putut vorbi ca unor oameni duhovniceşti, ci a trebuit să vă vorbesc ca unor oameni lumeşti, ca unor prunci în Hristos.

2 I fed you with milk, not with meat; for ye were not yet able to bear it: nay, not even now are ye able;

V'am hrănit cu lapte, nu cu bucate tari, căci nu le puteaţi suferi; şi nici acum chiar nu le puteţi suferi,

3 f or ye are yet carnal: for whereas there is among you jealousy and strife, are ye not carnal, and do ye not walk after the manner of men?

Pentrucă tot lumeşti sînteţi. În adevăr, cînd între voi sînt zavistii, certuri şi desbinări, nu sînteţi voi lumeşti şi nu trăiţi voi în felul celorlalţi oameni?

4 F or when one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not men?

Cînd unul zice:,, Eu sînt al lui Pavel!`` Şi altul:,, Eu sînt al lui Apolo``: nu sînteţi voi oameni de lume?

5 W hat then is Apollos? and what is Paul? Ministers through whom ye believed; and each as the Lord gave to him.

Cine este Pavel? Şi cine este Apolo? Nişte slujitori ai lui Dumnezeu, prin cari aţi crezut; şi fiecare după puterea dată lui de Domnul.

6 I planted, Apollos watered; but God gave the increase.

Eu am sădit, Apolo a udat, dar Dumnezeu a făcut să crească:

7 S o then neither is he that planteth anything, neither he that watereth; but God that giveth the increase.

aşa că nici cel ce sădeşte, nici cel ce udă nu sînt nimic; ci Dumnezeu, care face să crească.

8 N ow he that planteth and he that watereth are one: but each shall receive his own reward according to his own labor.

Cel ce sădeşte şi cel ce udă, sînt tot una; şi fiecare îşi va lua răsplata după osteneala lui.

9 F or we are God's fellow-workers: ye are God's husbandry, God's building.

Căci noi sîntem împreună lucrători cu Dumnezeu. Voi sînteţi ogorul lui Dumnezeu, clădirea lui Dumnezeu.

10 A ccording to the grace of God which was given unto me, as a wise masterbuilder I laid a foundation; and another buildeth thereon. But let each man take heed how he buildeth thereon.

După harul lui Dumnezeu, care mi -a fost dat, eu, ca un meşter-zidar înţelept, am pus temelia, şi un altul clădeşte deasupra. Dar fiecare să ia bine seama cum clădeşte deasupra.

11 F or other foundation can no man lay than that which is laid, which is Jesus Christ.

Căci nimeni nu poate pune o altă temelie decît cea care a fost pusă, şi care este Isus Hristos.

12 B ut if any man buildeth on the foundation gold, silver, costly stones, wood, hay, stubble;

Iar dacă clădeşte cineva pe această temelie, aur, argint, pietre scumpe, lemn, fîn, trestie,

13 e ach man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself shall prove each man's work of what sort it is.

lucrarea fiecăruia va fi dată pe faţă: ziua Domnului o va face cunoscut, căci se va descoperi în foc. Şi focul va dovedi cum este lucrarea fiecăruia.

14 I f any man's work shall abide which he built thereon, he shall receive a reward.

Dacă lucrarea zidită de cineva pe temelia aceea, rămîne în picioare, el va primi o răsplată.

15 I f any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as through fire.

Dacă lucrarea lui va fi arsă, îşi va pierde răsplata. Cît despre el, va fi mîntuit, dar ca prin foc.

16 K now ye not that ye are a temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?

Nu ştiţi că voi sînteţi Templul lui Dumnezeu, şi că Duhul lui Dumnezeu locuieşte în voi?

17 I f any man destroyeth the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, and such are ye.

Dacă nimiceşte cineva Templul lui Dumnezeu, pe acela îl va nimici Dumnezeu; căci Templul lui Dumnezeu este sfînt: şi aşa sînteţi voi.

18 L et no man deceive himself. If any man thinketh that he is wise among you in this world, let him become a fool, that he may become wise.

Nimeni să nu se înşele: Dacă cineva dintre voi se crede înţelept în felul veacului acestuia, să se facă nebun, ca să ajungă înţelept.

19 F or the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He that taketh the wise in their craftiness:

Căci înţelepciunea lumii acesteia este o nebunie înaintea lui Dumnezeu. De aceea este scris:,, El prinde pe cei înţelepţi în viclenia lor.``

20 a nd again, The Lord knoweth the reasonings of the wise that they are vain.

Şi iarăş:,, Domnul cunoaşte gîndurile celor înţelepţi. Ştie că sînt deşarte.``

21 W herefore let no one glory in men. For all things are yours;

Nimeni să nu se fălească dar cu oameni, căci toate lucrurile sînt ale voastre:

22 w hether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;

fie Pavel, fie Apolo, fie Chifa, fie lumea, fie viaţa, fie moartea, fie lucrurile de acum, fie cele viitoare; toate sînt ale voastre,

23 a nd ye are Christ's; and Christ is God's.

şi voi sînteţi ai lui Hristos, iar Hristos este al lui Dumnezeu.