Ephesians 6 ~ Efeseni 6

picture

1 C hildren, obey your parents in the Lord: for this is right.

Copii, ascultaţi în Domnul de părinţii voştri, căci este drept.

2 H onor thy father and mother (which is the first commandment with promise),

Să cinsteşti pe tatăl tău şi pe mama ta`` -este cea dintîi poruncă însoţită de o făgăduinţă-

3 t hat it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.

ca să fii fericit, şi să trăieşti multă vreme pe pămînt.``

4 A nd, ye fathers, provoke not your children to wrath: but nurture them in the chastening and admonition of the Lord.

Şi voi, părinţilor, nu întărîtaţi la mînie pe copiii voştri, ci creşteţi -i, în mustrarea şi învăţătura Domnului.

5 S ervants, be obedient unto them that according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;

Robilor, ascultaţi de stăpînii voştri pămînteşti, cu frică şi cutremur, în curăţie de inimă, ca de Hristos.

6 n ot in the way of eyeservice, as men-pleasers; but as servants of Christ, doing the will of God from the heart;

Slujiţi-le nu numai cînd sînteţi sub ochii lor, ca şi cum aţi vrea să plăceţi oamenilor, ci ca nişte robi ai lui Hristos, cari fac din inimă voia lui Dumnezeu.

7 w ith good will doing service, as unto the Lord, and not unto men:

Slujiţi-le cu bucurie, ca Domnului, iar nu oamenilor,

8 k nowing that whatsoever good thing each one doeth, the same shall he receive again from the Lord, whether he be bond or free.

căci ştiţi că fiecare, fie rob, fie slobod, va primi răsplată dela Domnul, după binele pe care -l va fi făcut.

9 A nd, ye masters, do the same things unto them, and forbear threatening: knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no respect of persons with him.

Şi voi, stăpînilor, purtaţi-vă la fel cu ei; feriţi-vă de ameninţări, ca unii cari ştiţi că Stăpînul lor şi al vostru este în cer, şi că înaintea Lui nu se are în vedere faţa omului.

10 F inally, be strong in the Lord, and in the strength of his might.

Încolo, fraţilor, întăriţi-vă în Domnul şi în puterea tăriei Lui.

11 P ut on the whole armor of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.

Îmbrăcaţi-vă cu toată armătura lui Dumnezeu, ca să puteţi ţinea pept împotriva uneltirilor diavolului.

12 F or our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world-rulers of this darkness, against the spiritual hosts of wickedness in the heavenly places.

Căci noi n'avem de luptat împotriva cărnii şi sîngelui, ci împotriva căpeteniilor, împotriva domniilor, împotriva stăpînitorilor întunerecului acestui veac, împotriva duhurilor răutăţii cari sînt în locurile cereşti.

13 W herefore take up the whole armor of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and, having done all, to stand.

De aceea, luaţi toată armătura lui Dumnezeu, ca să vă puteţi împotrivi în ziua cea rea, şi să rămîneţi în picioare, după ce veţi fi biruit totul.

14 S tand therefore, having girded your loins with truth, and having put on the breastplate of righteousness,

Staţi gata dar, avînd mijlocul încins cu adevărul, îmbrăcaţi cu platoşa neprihănirii,

15 a nd having shod your feet with the preparation of the gospel of peace;

avînd picioarele încălţate cu rîvna Evangheliei păcii.

16 w ithal taking up the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the evil one.

Pe deasupra tuturor acestora, luaţi scutul credinţei, cu care veţi putea stinge toate săgeţile arzătoare ale celui rău.

17 A nd take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:

Luaţi şi coiful mîntuirii şi sabia Duhului, care este Cuvîntul lui Dumnezeu.

18 w ith all prayer and supplication praying at all seasons in the Spirit, and watching thereunto in all perseverance and supplication for all the saints,

Faceţi în toată vremea, prin Duhul, tot felul de rugăciuni şi cereri. Vegheaţi la aceasta, cu toată stăruinţa, şi rugăciune pentru toţi sfinţii,

19 A nd on my behalf, that utterance may be given unto me in opening my mouth, to make known with boldness the mystery of the gospel,

şi pentru mine, ca, oridecîteori îmi deschid gura, să mi se dea cuvînt, ca să fac cunoscut cu îndrăzneală taina Evangheliei,

20 f or which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.

al cărei sol în lanţuri sînt; pentruca, zic, să vorbesc cu îndrăzneală, cum trebuie să vorbesc.

21 B ut that ye also may know my affairs, how I do, Tychicus, the beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:

Acum, ca să ştiţi şi voi despre mine, Tihic, prea iubitul frate şi slujitor credincios în Domnul, vă va face cunoscut totul.

22 w hom I have sent unto you for this very purpose, that ye may know our state, and that he may comfort your hearts.

Vi l-am trimes înadins, ca să luaţi cunoştinţă despre starea noastră, şi să vă îmbărbăteze inimile.

23 P eace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.

Pace fraţilor, şi dragoste împreună cu credinţa, din partea lui Dumnezeu Tatăl, şi din partea Domnului Isus Hristos!

24 G race be with all them that love our Lord Jesus Christ with a love incorruptible.

Harul să fie cu toţi cei ce iubesc pe Domnul nostru Isus Hristos în curăţie. Amin