2 Timothy 1 ~ 2 Timotei 1

picture

1 P aul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, according to the promise of the life which is in Christ Jesus,

Pavel, apostol al lui Hristos Isus, prin voia lui Dumnezeu, după făgăduinţa vieţii care este în Hristos Isus,

2 t o Timothy, my beloved child: Grace, mercy, peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.

către Timotei, copilul meu prea iubit: Har, îndurare şi pace dela Dumnezeu Tatăl, şi dela Hristos Isus, Domnul nostru!

3 I thank God, whom I serve from my forefathers in a pure conscience, how unceasing is my remembrance of thee in my supplications, night and day

Mulţămesc lui Dumnezeu, căruia Îi slujesc cu un cuget curat, din moşi strămoşi, că neîntrerupt te pomenesc în rugăciunile mele, zi şi noapte.

4 l onging to see thee, remembering thy tears, that I may be filled with joy;

Căci mi-aduc aminte de lacrămile tale, şi doresc să te văd, ca să mă umplu de bucurie.

5 h aving been reminded of the unfeigned faith that is in thee; which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and, I am persuaded, in thee also.

Îmi aduc aminte de credinţa ta neprefăcută, care s'a sălăşluit întîi în bunica ta Lois şi în mama ta Eunice, şi sînt încredinţat că şi în tine.

6 F or which cause I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee through the laying on of my hands.

De aceea îţi aduc aminte să înflăcărezi darul lui Dumnezeu, care este în tine prin punerea mînilor mele.

7 F or God gave us not a spirit of fearfulness; but of power and love and discipline.

Căci Dumnezeu nu ne -a dat un duh de frică, ci de putere, de dragoste şi de chibzuinţă.

8 B e not ashamed therefore of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but suffer hardship with the gospel according to the power of God;

Să nu-ţi fie ruşine dar de mărturisirea Domnului nostru, nici de mine, întemniţatul Lui. Ci sufere împreună cu Evanghelia, prin puterea lui Dumezeu.

9 w ho saved us, and called us with a holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before times eternal,

El ne -a mîntuit şi ne -a dat o chemare sfîntă, nu pentru faptele noastre, ci după hotărîrea Lui şi după harul care ne -a fost dat în Hristos Isus, înainte de vecinicii,

10 b ut hath now been manifested by the appearing of our Saviour Christ Jesus, who abolished death, and brought life and immortality to light through the gospel,

dar care a fost descoperit acum prin arătarea Mîntuitorului nostru Hristos Isus, care a nimicit moartea şi a adus la lumină viaţa şi neputrezirea, prin Evanghelie.

11 w hereunto I was appointed a preacher, and an apostle, and a teacher.

Propovăduitorul şi apostolul ei am fost pus eu şi învăţător al Neamurilor.

12 F or which cause I suffer also these things: yet I am not ashamed; for I know him whom I have believed, and I am persuaded that he is able to guard that which I have committed unto him against that day.

Şi din pricina aceasta sufăr aceste lucruri; dar nu mi -e ruşine, căci ştiu în cine am crezut. Şi sînt încredinţat că El are putere să păzească ce I-am încredinţat pînă în ziua aceea.

13 H old the pattern of sound words which thou hast heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus.

Dreptarul învăţăturilor sănătoase, pe cari le-ai auzit dela mine, ţine -l cu credinţa şi dragostea care este în Hristos Isus.

14 T hat good thing which was committed unto thee guard through the Holy Spirit which dwelleth in us.

Lucrul acela bun care ţi s'a încredinţat, păzeşte -l prin Duhul Sfînt, care locuieşte în noi.

15 T his thou knowest, that all that are in Asia turned away from me; of whom are Phygelus and Hermogenes.

Ştii că cei ce sînt în Asia toţi m'au părăsit; între alţii şi Figel şi Ermogen.

16 T he Lord grant mercy unto the house of Onesiphorus: for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain;

Domnul să-şi verse îndurarea peste casa lui Onisifor; căci de multe ori m'a mîngîiat, şi nu i -a fost ruşine de lanţul meu.

17 b ut, when he was in Rome, he sought me diligently, and found me

Nu numai atît, dar, cînd a fost în Roma, m'a căutat cu multă grijă şi m'a găsit.

18 ( the Lord grant unto him to find mercy of the Lord in that day); and in how many things he ministered at Ephesus, thou knowest very well.

Dea Domnul să capete îndurare dela Domnul,,în ziua aceea``. Tu ştii foarte bine cît ajutor mi -a dat el în Efes.