Leviticus 11 ~ Levitic 11

picture

1 A nd Jehovah spake unto Moses and to Aaron, saying unto them,

Domnul a vorbit lui Moise şi lui Aaron, şi le -a zis:

2 S peak unto the children of Israel, saying, These are the living things which ye may eat among all the beasts that are on the earth.

Vorbiţi copiilor lui Israel, şi spuneţi-le:, Iată dobitoacele pe cari le veţi mînca dintre toate dobitoacele depe pămînt.

3 W hatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the beasts, that may ye eat.

Să mîncaţi orice dobitoc care are unghia despicată, copita despărţită şi rumegă.

4 N evertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that part the hoof: the camel, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you.

Dar să nu mîncaţi din cele ce rumegă numai, sau cari au numai unghia despicată. Astfel, să nu mîncaţi cămila, care rumegă, dar n'are unghia despicată: s'o priviţi ca necurată.

5 A nd the coney, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you.

Să nu mîncaţi iepurele de casă, care rumegă, dar n'are unghia despicată: să -l priviţi ca necurat.

6 A nd the hare, because she cheweth the cud but parteth not the hoof, she is unclean unto you.

Să nu mîncaţi iepurele, care rumegă, dar n'are unghia despicată: să -l priviţi ca necurat.

7 A nd the swine, because he parteth the hoof, and is clovenfooted, but cheweth not the cud, he is unclean unto you.

Să nu mîncaţi porcul, care are unghia despicată şi copita despărţită, dar nu rumegă; să -l priviţi ca necurat.

8 O f their flesh ye shall not eat, and their carcasses ye shall not touch; they are unclean unto you.

Să nu mîncaţi din carnea lor, şi să nu vă atingeţi de trupurile lor moarte: să le priviţi ca necurate.

9 T hese may ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, that may ye eat.

Iată vieţuitoarele, pe cari să le mîncaţi dintre toate cele ce sînt în ape. Să mîncaţi din toate cele ce au aripi (înotătoare) şi solzi, şi cari sînt în ape, fie în mări, fie în rîuri.

10 A nd all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of all the living creatures that are in the waters, they are an abomination unto you,

Dar să priviţi ca o urîciune pe toate cele ce n'au aripi şi solzi, din tot ce mişună în ape şi tot ce trăieşte în ape, fie în mări, fie în rîuri.

11 a nd they shall be an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, and their carcasses ye shall have in abomination.

Să le priviţi ca o urîciune, să nu mîncaţi din carnea lor, şi trupurile lor moarte să le priviţi ca o urîciune.

12 W hatsoever hath no fins nor scales in the waters, that is an abomination unto you.

Să priviţi ca o urîciune pe toate cele cari n'au aripi şi solzi în ape.

13 A nd these ye shall have in abomination among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the gier-eagle, and the ospray,

Iată dintre păsări, cele pe cari le veţi privi ca o urîciune, şi din cari să nu mîncaţi: vulturul, gripsorul şi vulturul de mare;

14 a nd the kite, and the falcon after its kind,

şorecarul, şoimul şi tot ce este din neamul lui;

15 e very raven after its kind,

corbul şi toate soiurile lui;

16 a nd the ostrich, and the night-hawk, and the seamew, and the hawk after its kind,

struţul, bufniţa, pescărelul, coroiul şi tot ce ţine de neamul lui;

17 a nd the little owl, and the cormorant, and the great owl,

huhurezul, heretele şi cocostîrcul;

18 a nd the horned owl, and the pelican, and the vulture,

lebăda, pelicanul şi corbul de mare;

19 a nd the stork, the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.

barza, bîtlanul, şi ce este din neamul lui, pupăza şi liliacul.

20 A ll winged creeping things that go upon all fours are an abomination unto you.

Să priviţi ca o urîciune orice tîrîtoare care sboară şi umblă pe patru picioare.

21 Y et these may ye eat of all winged creeping things that go upon all fours, which have legs above their feet, wherewith to leap upon the earth.

Dar, dintre toate tîrîtoarele cari sboară şi umblă pe patru picioare, să mîncaţi pe cele ce au fluerul picioarelor dinapoi mai lung, ca să poată sări pe pămînt.

22 E ven these of them ye may eat: the locust after its kind, and the bald locust after its kind, and the cricket after its kind, and the grasshopper after its kind.

Iată pe cari să le mîncaţi: lăcusta, lăcusta solam, lăcusta hargol şi lăcusta hagab, după soiurile lor.

23 B ut all winged creeping things, which have four feet, are an abomination unto you.

Pe toate celelalte tîrîtoare cari sboară şi cari au patru picioare să le priviţi ca o urîciune.

24 A nd by these ye shall become unclean: whosoever toucheth the carcass of them shall be unclean until the even;

Ele vă vor face necuraţi: oricine se va atinge de trupurile lor moarte, va fi necurat pînă seara,

25 A nd whosoever beareth aught of the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.

şi oricine va purta trupurile lor moarte, să-şi spele hainele, şi va fi necurat pînă seara.

26 E very beast which parteth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, is unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.

Să priviţi ca necurat orice dobitoc cu unghia despicată, dar care n'are copita despărţită şi nu rumegă: oricine se va atinge de el va fi necurat.

27 A nd whatsoever goeth upon its paws, among all beasts that go on all fours, they are unclean unto you: whoso toucheth their carcass shall be unclean until the even.

Să priviţi ca necurate toate acele dobitoace cu patru picioare, cari umblă pe labele lor: ori cine se va atinge de trupurile lor moarte, va fi necurat pînă seara;

28 A nd he that beareth the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you.

şi ori cine le va purta trupurile moarte, îşi va spăla hainele şi va fi necurat pînă seara. Să le priviţi ca necurate.

29 A nd these are they which are unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth: the weasel, and the mouse, and the great lizard after its kind,

Iată, din vietăţile cari se tîrăsc pe pămînt, cele pe cari le veţi privi ca necurate: cîrtiţa, şoarecele şi şopîrla, după soiurile lor;

30 a nd the gecko, and the land-crocodile, and the lizard, and the sand-lizard, and the chameleon.

ariciul, broasca, broasca ţestoasă, melcul şi cameleonul.

31 T hese are they which are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they are dead, shall be unclean until the even.

Să le priviţi ca necurate dintre toate tîrîtoarele: oricine se va atinge de ele moarte, va fi necurat pînă seara.

32 A nd upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherewith any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; then shall it be clean.

Orice lucru pe care va cădea ceva din trupurile lor moarte, va fi necurat, fie vas de lemn, fie haină, fie piele, fie sac, fie orice alt lucru care se întrebuinţează la ceva; să fie pus în apă, şi va rămînea necurat pînă seara; după aceea va fi curat.

33 A nd every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean, and it ye shall break.

Tot ce se va găsi într'un vas de pămînt în care va cădea ceva din aceste trupuri moarte, va fi necurat, şi veţi sparge vasul.

34 A ll food therein which may be eaten, that on which water cometh, shall be unclean; and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.

Orice lucru de mîncare, pe care va cădea ceva din apa aceasta, va fi necurat; şi orice băutură care se întrebuinţează la băut, oricare ar fi vasul în care se va găsi, va fi necurată.

35 A nd every thing whereupon any part of their carcass falleth shall be unclean; whether oven, or range for pots, it shall be broken in pieces: they are unclean, and shall be unclean unto you.

Orice lucru, pe care va cădea ceva din trupurile lor moarte, va fi necurat; cuptorul şi vatra să se dărîme: vor fi necurate, şi le veţi privi ca necurate.

36 N evertheless a fountain or a pit wherein is a gathering of water shall be clean: but that which toucheth their carcass shall be unclean.

Numai izvoarele şi fîntînile, cari alcătuiesc grămezi de ape, vor rămînea curate; dar cine se va atinge de trupurile lor moarte, va fi necurat.

37 A nd if aught of their carcass fall upon any sowing seed which is to be sown, it is clean.

Dacă se întîmplă să cadă ceva din trupurile lor moarte pe o sămînţă care trebuie sămănată, ea va rămînea curată.

38 B ut if water be put upon the seed, and aught of their carcass fall thereon, it is unclean unto you.

Dar dacă se pusese apă pe sămînţă, şi cade pe ea ceva din trupurile lor moarte, va fi necurată.

39 A nd if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcass thereof shall be unclean until the even.

Dacă moare una din vitele cari vă slujesc ca hrană, cine se va atinge de trupul ei mort, va fi necurat pînă seara;

40 A nd he that eateth of the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.

cine va mînca din trupul ei mort, îşi va spăla hainele şi va fi necurat pînă seara; şi cine va purta trupul ei mort, îşi va spăla hainele şi va fi necurat pînă seara.

41 A nd every creeping thing that creepeth upon the earth is an abomination; it shall not be eaten.

Pe orice tîrîtoare care se tîrăşte pe pămînt, s'o priviţi ca necurată; să nu se mănînce.

42 W hatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all fours, or whatsoever hath many feet, even all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination.

Din toate tîrîtoarele cari se tîrăsc pe pămînt, din toate cele ce se tîrăsc pe pîntece, să nu mîncaţi; nici din toate cele ce umblă pe patru picioare sau pe un mare număr de picioare; ci să le priviţi ca o urîciune.

43 Y e shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.

Să nu vă faceţi urîcioşi prin toate aceste tîrîtoare cari se tîrăsc; să nu vă faceţi necuraţi prin ele, să nu vă spurcaţi prin ele.

44 F or I am Jehovah your God: sanctify yourselves therefore, and be ye holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that moveth upon the earth.

Căci Eu sînt Domnul, Dumnezeul vostru; voi să vă sfinţiţi, şi fiţi sfinţi, căci Eu sînt sfînt; să nu vă faceţi necuraţi prin toate aceste tîrîtoare cari se tîrăsc pe pămînt.

45 F or I am Jehovah that brought you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.

Căci Eu sînt Domnul, care v'am scos din ţara Egiptului, ca să fiu Dumnezeul vostru, şi să fiţi sfinţi; căci Eu sînt sfînt.

46 T his is the law of the beast, and of the bird, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth;

Aceasta este legea privitoare la dobitoacele, păsările, toate vieţuitoarele cari se mişcă în ape, şi toate vietăţile cari se tîrăsc pe pămînt,

47 t o make a distinction between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten.

ca să faceţi deosebire între ce este necurat şi ce este curat, între dobitocul care se mănîncă şi dobitocul care nu se mănîncă.``