1 O h give thanks unto Jehovah, call upon his name; Make known among the peoples his doings.
Lăudaţi pe Domnul, chemaţi Numele Lui! Faceţi cunoscut printre popoare isprăvile Lui!
2 S ing unto him, sing praises unto him; Talk ye of all his marvelous works.
Cîntaţi, cîntaţi în cinstea Lui! Vorbiţi despre toate minunile Lui!
3 G lory ye in his holy name: Let the heart of them rejoice that seek Jehovah.
Făliţi-vă cu Numele Lui cel sfînt! Să se bucure inima celor ce caută pe Domnul!
4 S eek ye Jehovah and his strength; Seek his face evermore.
Alergaţi la Domnul şi la sprijinul Lui, căutaţi necurmat Faţa Lui!
5 R emember his marvellous works that he hath done, His wonders, and the judgments of his mouth,
Aduceţi-vă aminte de semnele minunate pe cari le -a făcut, de minunile şi de judecăţile rostite de gura Lui,
6 O ye seed of Abraham his servant, Ye children of Jacob, his chosen ones.
sămînţă a robului Său Avraam, copii ai lui Iacov, aleşii Săi!
7 H e is Jehovah our God: His judgments are in all the earth.
Domnul este Dumnezeul nostru: Judecăţile Lui se aduc la îndeplinire pe tot pămîntul.
8 H e hath remembered his covenant for ever, The word which he commanded to a thousand generations,
El Îşi aduce aminte totdeauna de legămîntul Lui, de făgăduinţele Lui făcute pentru o mie de neamuri de om,
9 T he covenant which he made with Abraham, And his oath unto Isaac,
de legămîntul, pe care l -a încheiat cu Avraam, şi de jurămîntul, pe care l -a făcut lui Issac;
10 A nd confirmed the same unto Jacob for a statute, To Israel for an everlasting covenant,
El l -a făcut lege pentru Iacov, legămînt vecinic pentru Israel,
11 S aying, Unto thee will I give the land of Canaan, The lot of your inheritance;
zicînd:,,Ţie îţi voi da ţara Canaanului ca moştenire, care v'a căzut la sorţ.``
12 W hen they were but a few men in number, Yea, very few, and sojourners in it.
Pe atunci ei erau puţini la număr, foarte puţini la număr, şi străini în ţară;
13 A nd they went about from nation to nation, From one kingdom to another people.
mergeau dela un neam la altul, şi de la o împărăţie la un alt popor;
14 H e suffered no man to do them wrong; Yea, he reproved kings for their sakes,
dar n'a dat voie nimănui să -i asuprească, şi a pedepsit împăraţi din pricina lor.
15 S aying, Touch not mine anointed ones, And do my prophets no harm.
Nu vă atingeţi de unşii Mei, -a zis El-şi nu faceţi rău proorocilor Mei!``
16 A nd he called for a famine upon the land; He brake the whole staff of bread.
A chemat foametea asupra ţării, şi a tăiat orice mijloc de trai.
17 H e sent a man before them; Joseph was sold for a servant:
Le -a trimes înainte pe un om; Iosif a fost vîndut ca rob.
18 H is feet they hurt with fetters: He was laid in chains of iron,
I-au strîns picioarele în lanţuri, l-au pus în fiare,
19 U ntil the time that his word came to pass, The word of Jehovah tried him.
pînă la vremea cînd s'a întîmplat ce vestise el, şi pînă cînd l -a încercat Cuvîntul Domnului.
20 T he king sent and loosed him; Even the ruler of peoples, and let him go free.
Atunci împăratul a trimes să -i scoată lanţurile, şi stăpînitorul popoarelor l -a izbăvit.
21 H e made him lord of his house, And ruler of all his substance;
L -a pus domn peste casa lui, şi dregătorul tuturor averilor lui,
22 T o bind his princes at his pleasure, And teach his elders wisdom.
ca să lege după plac pe domnitorii lui, şi să înveţe pe bătrînii lui înţelepciunea.
23 I srael also came into Egypt; And Jacob sojourned in the land of Ham.
Atunci Israel a venit în Egipt, şi Iacov a locuit în ţara lui Ham.
24 A nd he increased his people greatly, And made them stronger than their adversaries.
Domnul a înmulţit pe poporul Său foarte mult, şi l -a făcut mai puternic decît protivnicii lui.
25 H e turned their heart to hate his people, To deal subtly with his servants.
Acestora le -a schimbat inima, pînă acolo că au urît pe poporul Lui, şi s'au purtat mişeleşte cu robii Săi.
26 H e sent Moses his servant, And Aaron whom he had chosen.
A trimes pe robul Său Moise, şi pe Aaron, pe care -l alesese.
27 T hey set among them his signs, And wonders in the land of Ham.
Prin puterea Lui, ei au făcut semne minunate în mijlocul lor, au făcut minuni în ţara lui Ham.
28 H e sent darkness, and made it dark; And they rebelled not against his words.
A trimes întunerec şi a adus negura, ca să nu fie neascultători la Cuvîntul Lui.
29 H e turned their waters into blood, And slew their fish.
Le -a prefăcut apele în sînge, şi a făcut să le piară toţi peştii.
30 T heir land swarmed with frogs In the chambers of their kings.
Ţara lor a forfotit de broaşte, pînă în odăile împăraţilor lor.
31 H e spake, and there came swarms of flies, And lice in all their borders.
El a zis, şi au venit muşte otrăvitoare, păduchi pe tot ţinutul lor.
32 H e gave them hail for rain, And flaming fire in their land.
În loc de ploaie le -a dat grindină, şi flăcări de foc în ţara lor.
33 H e smote their vines also and their fig-trees, And brake the trees of their borders.
Le -a bătut viile şi smochinii, şi a sfărîmat copacii din ţinutul lor.
34 H e spake, and the locust came, And the grasshopper, and that without number,
El a zis, şi au venit lăcuste, lăcuste fără număr,
35 A nd did eat up every herb in their land, And did eat up the fruit of their ground.
cari au mîncat toată iarba din ţară, şi au mistuit roadele de pe cîmpiile lor.
36 H e smote also all the first-born in their land, The chief of all their strength.
A lovit pe toţi întîii născuţi din ţara lor, toată pîrga puterii lor.
37 A nd he brought them forth with silver and gold; And there was not one feeble person among his tribes.
A scos pe poporul Său cu argint şi aur, şi niciunul n'a şovăit dintre seminţiile Lui.
38 E gypt was glad when they departed; For the fear of them had fallen upon them.
Egiptenii s'au bucurat de plecarea lor, căci îi apucase groaza de ei.
39 H e spread a cloud for a covering, And fire to give light in the night.
A întins un nor, ca să -i acopere, şi focul, ca să lumineze noaptea.
40 T hey asked, and he brought quails, And satisfied them with the bread of heaven.
La cererea lor, a trimes prepeliţe, şi i -a săturat cu pîne din cer.
41 H e opened the rock, and waters gushed out; They ran in the dry places like a river.
A deschis stînca, şi au curs ape, cari s-au vărsat ca un rîu în locurile uscate.
42 F or he remembered his holy word, And Abraham his servant.
Căci Şi -a adus aminte de Cuvîntul Lui cel sfînt, şi de robul Său Avraam.
43 A nd he brought forth his people with joy, And his chosen with singing.
A scos pe poporul Său cu veselie, pe aleşii Săi în mijlocul strigătelor de bucurie.
44 A nd he gave them the lands of the nations; And they took the labor of the peoples in possession:
Le -a dat pămînturile neamurilor, şi au pus stăpînire pe rodul muncii popoarelor,
45 T hat they might keep his statutes, And observe his laws. Praise ye Jehovah.
ca să păzească poruncile Lui, şi să ţină legile Lui. Lăudaţi pe Domnul!