1 O h give thanks unto Jehovah, call upon his name; Make known among the peoples his doings.
Mulţumiţi Domnului, chemaţi Numele Lui! Faceţi cunoscute printre popoare isprăvile Lui!
2 S ing unto him, sing praises unto him; Talk ye of all his marvelous works.
Cântaţi-I, cântaţi în cinstea Lui, vestiţi toate minunile Lui!
3 G lory ye in his holy name: Let the heart of them rejoice that seek Jehovah.
Făliţi-vă cu Numele Lui cel sfânt! Să se bucure inima celor ce-L caută pe Domnul!
4 S eek ye Jehovah and his strength; Seek his face evermore.
Căutaţi pe Domnul şi puterea Lui, căutaţi întotdeauna faţa Lui!
5 R emember his marvellous works that he hath done, His wonders, and the judgments of his mouth,
Aduceţi-vă aminte de minunile pe care le-a făcut, de semnele Sale şi de judecăţile rostite de gura Sa,
6 O ye seed of Abraham his servant, Ye children of Jacob, his chosen ones.
urmaşi ai robului Său Avraam, fii ai lui Iacov, aleşii Lui!
7 H e is Jehovah our God: His judgments are in all the earth.
El este Domnul, Dumnezeul nostru, şi judecăţile Lui se împlinesc pe tot pământul.
8 H e hath remembered his covenant for ever, The word which he commanded to a thousand generations,
El Îşi aduce aminte mereu de legământul Lui, de cuvântul pe care l-a poruncit pentru o mie de generaţii,
9 T he covenant which he made with Abraham, And his oath unto Isaac,
de legământul pe care l-a încheiat cu Avraam, de jurământul Lui către Isaac,
10 A nd confirmed the same unto Jacob for a statute, To Israel for an everlasting covenant,
pe care l-a întărit faţă de Iacov printr-o hotărâre şi faţă de Israel – printr-un legământ veşnic,
11 S aying, Unto thee will I give the land of Canaan, The lot of your inheritance;
spunând: „Ţie îţi voi da ţara Canaanului, ca parte a moştenirii voastre.“
12 W hen they were but a few men in number, Yea, very few, and sojourners in it.
Pe atunci erau doar câţiva bărbaţi – puţini la număr – şi erau peregrini în ţară;
13 A nd they went about from nation to nation, From one kingdom to another people.
călătoreau de la un neam la altul, de la un regat la altul.
14 H e suffered no man to do them wrong; Yea, he reproved kings for their sakes,
El nu a îngăduit nici unui om să-i asuprească şi a mustrat regi din pricina lor:
15 S aying, Touch not mine anointed ones, And do my prophets no harm.
„Nu vă atingeţi de unşii Mei şi nu-i vătămaţi pe profeţii Mei!“
16 A nd he called for a famine upon the land; He brake the whole staff of bread.
A chemat foametea peste ţară şi a distrus orice provizie de hrană.
17 H e sent a man before them; Joseph was sold for a servant:
Trimisese înaintea lor un om, pe Iosif, care a fost vândut ca sclav.
18 H is feet they hurt with fetters: He was laid in chains of iron,
I-au strâns picioarele în lanţuri, iar gâtul i-a fost pus în fiare,
19 U ntil the time that his word came to pass, The word of Jehovah tried him.
până a venit vremea să se împlinească cuvintele Lui, să se dovedească Cuvântul Domnului faţă de el.
20 T he king sent and loosed him; Even the ruler of peoples, and let him go free.
Atunci regele a trimis să-l dezlege şi conducătorul popoarelor – să-l elibereze.
21 H e made him lord of his house, And ruler of all his substance;
L-a pus stăpân peste casa lui şi conducător peste toate proprietăţile lui,
22 T o bind his princes at his pleasure, And teach his elders wisdom.
ca să-i lege după bunu-i plac pe prinţii lui şi să-i înveţe pe bătrânii lui înţelepciunea.
23 I srael also came into Egypt; And Jacob sojourned in the land of Ham.
Atunci Israel a venit în Egipt, Iacov a locuit ca străin în ţara lui Ham.
24 A nd he increased his people greatly, And made them stronger than their adversaries.
Dumnezeu Şi-a înmulţit poporul foarte mult şi i-a făcut mai tari decât pe duşmanii lor.
25 H e turned their heart to hate his people, To deal subtly with his servants.
Acestora le-a schimbat inima, ca să-I urască poporul şi să se poarte mişeleşte cu slujitorii Săi.
26 H e sent Moses his servant, And Aaron whom he had chosen.
L-a trimis pe Moise, robul Său, şi pe Aaron pe care-l alesese.
27 T hey set among them his signs, And wonders in the land of Ham.
Ei au înfăptuit printre duşmani semnele Lui şi au făcut minuni în ţara lui Ham.
28 H e sent darkness, and made it dark; And they rebelled not against his words.
A trimis întunericul şi s-a făcut beznă; Moise şi Aaron nu s-au răzvrătit împotriva cuvintelor Lui.
29 H e turned their waters into blood, And slew their fish.
Le-a prefăcut apa în sânge şi le-a omorât peştii.
30 T heir land swarmed with frogs In the chambers of their kings.
Ţara lor a mişunat de broaşte, care au ajuns până şi în odăile palatelor lor.
31 H e spake, and there came swarms of flies, And lice in all their borders.
Când a grăit El, au sosit roiuri de muşte şi păduchi în tot ţinutul lor.
32 H e gave them hail for rain, And flaming fire in their land.
Le-a prefăcut ploile în grindină şi în flăcări de foc ce au căzut peste ţara lor.
33 H e smote their vines also and their fig-trees, And brake the trees of their borders.
Le-a lovit viile şi smochinii şi le-a rupt copacii din teritoriul lor.
34 H e spake, and the locust came, And the grasshopper, and that without number,
Când a grăit El, au sosit roiuri de lăcuste, lăcuste fără număr,
35 A nd did eat up every herb in their land, And did eat up the fruit of their ground.
care le-au devorat toată verdeaţa din ţară, toate roadele pământului lor.
36 H e smote also all the first-born in their land, The chief of all their strength.
I-a lovit pe întâii născuţi din ţara lor, pârga puterii lor.
37 A nd he brought them forth with silver and gold; And there was not one feeble person among his tribes.
El i-a scos pe israeliţi de acolo cu argint şi cu aur şi n-a fost unul din seminţiile Lui care să şovăiască.
38 E gypt was glad when they departed; For the fear of them had fallen upon them.
Egiptenii s-au bucurat de plecarea lor, căci îi îngroziseră.
39 H e spread a cloud for a covering, And fire to give light in the night.
El a întins un nor ca să le fie învelitoare şi un foc ca să le dea lumină noaptea.
40 T hey asked, and he brought quails, And satisfied them with the bread of heaven.
Au cerut, iar El le-a trimis prepeliţe şi cu pâine din cer i-a săturat.
41 H e opened the rock, and waters gushed out; They ran in the dry places like a river.
A despicat stânca şi a curs apă; prin pustii au curs râuri.
42 F or he remembered his holy word, And Abraham his servant.
Şi aceasta pentru că Şi-a amintit de promisiunea Sa cea sfântă, făcută lui Avraam, robul Său.
43 A nd he brought forth his people with joy, And his chosen with singing.
El Şi-a scos poporul cu bucurie, Şi-a scos aleşii cu strigăte de veselie.
44 A nd he gave them the lands of the nations; And they took the labor of the peoples in possession:
Le-a dat teritoriile neamurilor şi au moştenit rodul trudei noroadelor,
45 T hat they might keep his statutes, And observe his laws. Praise ye Jehovah.
ca să păzească hotărârile Lui şi să trăiască după învăţăturile Lui. Lăudaţi-L pe Domnul!