Ephesians 4 ~ Efeseni 4

picture

1 I therefore, the prisoner in the Lord, beseech you to walk worthily of the calling wherewith ye were called,

Aşadar, eu, cel întemniţat pentru Domnul, vă îndemn să trăiţi într-un mod vrednic de chemarea pe care v-a făcut-o Dumnezeu:

2 w ith all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;

cu toată smerenia, blândeţea, cu răbdare, îngăduindu-vă unii pe alţii în dragoste!

3 g iving diligence to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

Străduiţi-vă să păstraţi unitatea pe care o dă Duhul, prin legătura păcii.

4 T here is one body, and one Spirit, even as also ye were called in one hope of your calling;

Este un singur trup şi un singur Duh, aşa cum şi voi aţi fost chemaţi la o singură nădejde,

5 o ne Lord, one faith, one baptism,

un Domn, o credinţă, un botez,

6 o ne God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.

un Dumnezeu şi Tată al tuturor, Care este deasupra tuturor, prin toţi şi în toţi.

7 B ut unto each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Christ.

Dar fiecăruia dintre noi ne-a fost dat harul după măsura darului lui Cristos.

8 W herefore he saith, When he ascended on high, he led captivity captive, And gave gifts unto men.

De aceea Scriptura spune: „Când S-a suit în înălţime, a luat în sclavie captivitatea şi a dat daruri oamenilor.“

9 ( Now this, He ascended, what is it but that he also descended into the lower parts of the earth?

Când se spune „S-a suit“, înseamnă că, înainte, El coborâse în părţile mai de jos ale pământului.

10 H e that descended is the same also that ascended far above all the heavens, that he might fill all things.)

El, Cel Care a coborât, este Acelaşi cu Cel Care S-a suit mai sus de ceruri, ca să umple toate lucrurile.

11 A nd he gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;

El i-a desemnat pe unii apostoli, pe alţii profeţi, pe alţii evanghelişti, pe alţii păstori şi învăţători,

12 f or the perfecting of the saints, unto the work of ministering, unto the building up of the body of Christ:

pentru echiparea sfinţilor pentru lucrarea de slujire, pentru zidirea trupului lui Cristos,

13 t ill we all attain unto the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a fullgrown man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:

până când vom ajunge toţi la unitate în credinţă şi în cunoaşterea Fiului lui Dumnezeu, la omul matur şi la măsura maturităţii plinătăţii lui Cristos,

14 t hat we may be no longer children, tossed to and fro and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, in craftiness, after the wiles of error;

ca să nu mai fim copii duşi de valuri şi purtaţi de orice vânt de învăţătură dată prin viclenia oamenilor care înşală prin şiretlicurile lor,

15 b ut speaking truth in love, we may grow up in all things into him, who is the head, even Christ;

ci, spunând adevărul în dragoste, să creştem în toate privinţele în El, Care este capul, Cristos.

16 f rom whom all the body fitly framed and knit together through that which every joint supplieth, according to the working in due measure of each several part, maketh the increase of the body unto the building up of itself in love.

Din El, tot trupul, bine închegat şi strâns legat prin toate ligamentele de susţinere, creşte şi se zideşte pe sine în dragoste, după cum fiecare parte îşi face lucrarea. Îmbrăcaţi cu omul cel nou

17 T his I say therefore, and testify in the Lord, that ye no longer walk as the Gentiles also walk, in the vanity of their mind,

Aşadar, vă spun aceasta şi depun mărturie în Domnul: nu mai trăiţi ca păgânii, în deşertăciunea gândirii lor!

18 b eing darkened in their understanding, alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their heart;

Ei au mintea întunecată şi sunt despărţiţi de viaţa lui Dumnezeu datorită lipsei lor de cunoaştere, care este o urmare a împietririi lor.

19 w ho being past feeling gave themselves up to lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.

Ei nu mai au ruşine; s-au dedat depravării, trăind cu lăcomie în toate necurăţiile.

20 B ut ye did not so learn Christ;

Dar voi nu aşa L-aţi cunoscut pe Cristos!

21 i f so be that ye heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus:

Cu siguranţă, aţi auzit despre El şi, ca urmaşi ai Lui, aţi fost învăţaţi adevărul care este în Isus.

22 t hat ye put away, as concerning your former manner of life, the old man, that waxeth corrupt after the lusts of deceit;

Aţi fost învăţaţi, în ce priveşte felul vostru de viaţă din trecut, să vă dezbrăcaţi de omul cel vechi, care se perverteşte după poftele înşelătoare,

23 a nd that ye be renewed in the spirit of your mind,

să vă înnoiţi în atitudinea minţii voastre

24 a nd put on the new man, that after God hath been created in righteousness and holiness of truth.

şi să vă îmbrăcaţi cu omul cel nou, care este creat după chipul lui Dumnezeu, în dreptatea şi sfinţenia care vin din adevăr.

25 W herefore, putting away falsehood, speak ye truth each one with his neighbor: for we are members one of another.

Aşadar, lăsaţi-vă de minciună şi „fiecare să spună semenului său adevărul“, pentru că suntem mădulare unii altora.

26 B e ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:

„Mâniaţi-vă şi nu păcătuiţi!“ Nu lăsaţi să apună soarele peste mânia voastră!

27 n either give place to the devil.

Nu daţi ocazie diavolului!

28 L et him that stole steal no more: but rather let him labor, working with his hands the thing that is good, that he may have whereof to give to him that hath need.

Cel care a furat, să nu mai fure, ci mai degrabă să lucreze, ca să-şi câştige existenţa în mod cinstit şi să-l poată ajuta pe cel ce este în nevoie.

29 L et no corrupt speech proceed out of your mouth, but such as is good for edifying as the need may be, that it may give grace to them that hear.

Să nu vă iasă din gură nici un cuvânt stricat, ci numai ceea ce este folositor pentru zidire, după cum este nevoie, ca să dea har celor care-l aud.

30 A nd grieve not the Holy Spirit of God, in whom ye were sealed unto the day of redemption.

Să nu-L întristaţi pe Duhul Sfânt al lui Dumnezeu, prin Care aţi fost pecetluiţi pentru ziua răscumpărării!

31 L et all bitterness, and wrath, and anger, and clamor, and railing, be put away from you, with all malice:

Orice amărăciune, mânie, furie, ţipăt şi blasfemie şi orice răutate să piară dintre voi!

32 a nd be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving each other, even as God also in Christ forgave you.

În schimb, fiţi buni unii cu alţii, plini de compasiune, iertându-vă unii pe alţii, aşa cum v-a iertat şi Dumnezeu, în Cristos.