Exodus 35 ~ Exodul 35

picture

1 A nd Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said unto them, These are the words which Jehovah hath commanded, that ye should do them.

Moise a strâns la un loc toată adunarea israeliţilor şi le-a zis: „Acestea sunt lucrurile pe care le-a poruncit Domnul să le faceţi:

2 S ix days shall work be done; but on the seventh day there shall be to you a holy day, a sabbath of solemn rest to Jehovah: whosoever doeth any work therein shall be put to death.

«Şase zile să lucraţi, iar ziua a şaptea să fie ziua voastră sfântă, o zi de odihnă închinată Domnului; oricine va lucra în ziua aceea să fie pedepsit cu moartea.

3 Y e shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.

Să nu aprindeţi focul în nici una din locuinţele voastre în ziua de Sabat.»“

4 A nd Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which Jehovah commanded, saying,

Moise a mai zis întregii adunări a israeliţilor: „Iată ce a mai poruncit Domnul:

5 T ake ye from among you an offering unto Jehovah; whosoever is of a willing heart, let him bring it, Jehovah's offering: gold, and silver, and brass,

«Luaţi din ceea ce aveţi şi aduceţi o contribuţie Domnului; fiecare să aducă o contribuţie Domnului după cum îl lasă inima: aur, argint, bronz,

6 a nd blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,

fire de culoare albastră, purpurie şi cărămizie, fir de in subţire, păr de capră,

7 a nd rams' skins dyed red, and sealskins, and acacia wood,

piei de berbeci vopsite în roşu, piei de viţel de mare, lemn de salcâm,

8 a nd oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the sweet incense,

ulei pentru luminat, mirodenii pentru untdelemnul folosit la ungere şi pentru tămâia mirositoare,

9 a nd onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate.

pietre de onix şi pietre pentru efod şi pieptar.»

10 A nd let every wise-hearted man among you come, and make all that Jehovah hath commanded:

Toţi aceia dintre voi care sunt pricepuţi, să vină şi să facă tot ce a poruncit Domnul:

11 t he tabernacle, its tent, and its covering, its clasps, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets;

Tabernaculul, cu cortul şi acoperişul lui, cârligele, scândurile, drugii, stâlpii şi piedestalele lui,

12 t he ark, and the staves thereof, the mercy-seat, and the veil of the screen;

Chivotul cu drugii lui, Capacul Ispăşirii şi draperia despărţitoare,

13 t he table, and its staves, and all its vessels, and the showbread;

masa cu drugii şi cu toate uneltele ei, pâinea prezentării,

14 t he candlestick also for the light, and its vessels, and its lamps, and the oil for the light;

sfeşnicul pentru luminat cu uneltele şi cu candelele lui, precum şi uleiul pentru luminat,

15 a nd the altar of incense, and its staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the screen for the door, at the door of the tabernacle;

altarul tămâierii cu drugii lui, untdelemnul pentru ungere, tămâia mirositoare, draperia de la intrarea în Tabernacul,

16 t he altar of burnt-offering, with its grating of brass, it staves, and all its vessels, the laver and its base;

altarul arderilor de tot cu grătarul de bronz, cu drugii şi cu toate uneltele lui, ligheanul cu piedestalul lui,

17 t he hangings of the court, the pillars thereof, and their sockets, and the screen for the gate of the court;

draperiile curţii, stâlpii lor şi piedestalele acestora, draperia pentru intrarea curţii,

18 t he pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords;

ţăruşii Tabernaculului, ţăruşii curţii şi funiile lor,

19 t he finely wrought garments, for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.

veşmintele lucrate cu măiestrie pentru slujirea în Locul Sfânt, veşmintele sfinte ale preotului Aaron şi veşmintele fiilor săi pentru slujirea ca preoţi.“

20 A nd all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.

Toată adunarea israeliţilor a plecat dinaintea lui Moise.

21 A nd they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and brought Jehovah's offering, for the work of the tent of meeting, and for all the service thereof, and for the holy garments.

Apoi au revenit, fiecare cu ce s-a hotărât în inima lui şi cu ce l-a îndemnat duhul şi şi-au adus Domnului contribuţia pentru lucrarea de la Cortul Întâlnirii, pentru toată slujirea de acolo şi pentru veşmintele sfinte.

22 A nd they came, both men and women, as many as were willing-hearted, and brought brooches, and ear-rings, and signet-rings, and armlets, all jewels of gold; even every man that offered an offering of gold unto Jehovah.

Au venit atât bărbaţi, cât şi femei; cei care s-au hotărât, au adus cercei şi belciuge de nas, inele, bijuterii, tot felul de lucruri de aur; fiecare şi-a adus aurul ca o jertfă legănată pentru Domnul.

23 A nd every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, and rams' skins dyed red, and sealskins, brought them.

Oricine avea fire de culoare albastră, purpurie şi cărămizie, fir de in subţire, păr de capră, piei de berbeci vopsite în roşu sau piei de viţel de mare, le-a adus.

24 E very one that did offer an offering of silver and brass brought Jehovah's offering; and every man, with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.

Oricine putea aduce o contribuţie în argint sau bronz a adus-o Domnului. Oricine avea lemn de salcâm bun pentru orice fel de lucrare l-a adus.

25 A nd all the women that were wise-hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, the blue, and the purple, the scarlet, and the fine linen.

Toate femeile pricepute au tors cu mâinile lor şi au adus astfel fire de culoare albastră, purpurie şi cărămizie şi fir de in subţire;

26 A nd all the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats' hair.

femeile care s-au hotărât, şi-au folosit priceperea să toarcă păr de capră.

27 A nd the rulers brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;

Conducătorii au adus pietre de onix şi pietre pentru efod şi pieptar,

28 a nd the spice, and the oil; for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.

mirodenii, ulei pentru luminat, untdelemn pentru ungere şi pentru tămâia mirositoare.

29 T he children of Israel brought a freewill-offering unto Jehovah; every man and woman, whose heart made them willing to bring for all the work, which Jehovah had commanded to be made by Moses.

Israeliţii, bărbaţi şi femei, care s-au hotărât în inimile lor să aducă ceva pentru lucrarea pe care a poruncit-o Domnul prin Moise să se facă, au adus ca un dar de bunăvoie pentru Domnul. Beţalel şi Oholiab

30 A nd Moses said unto the children of Israel, See, Jehovah hath called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.

Apoi Moise le-a zis israeliţilor: „Vă anunţ că Domnul l-a chemat pe nume pe Beţalel, fiul lui Uri, fiul lui Hur, din seminţia lui Iuda,

31 A nd he hath filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;

pe care El l-a umplut cu Duhul lui Dumnezeu, cu înţelepciune, cu pricepere şi cunoaştere pentru tot felul de lucrări,

32 a nd to devise skilful works, to work in gold, and in silver, and in brass,

ca să creeze proiecte de artă, să prelucreze aurul, argintul şi bronzul,

33 a nd in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all manner of skilful workmanship.

să taie şi să fixeze pietre scumpe, să prelucreze lemnul şi să facă tot felul de lucrări artizanale.

34 A nd he hath put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.

Lui i-a fost dată şi îndemânarea de a-i învăţa pe alţii, atât lui, cât şi lui Oholiab, fiul lui Ahisamah, din seminţia lui Dan.

35 T hem hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of workmanship, of the engraver, and of the skilful workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any workmanship, and of those that devise skilful works.

El i-a umplut cu înţelepciune, ca să facă tot felul de lucrări, de gravură, de croire, de brodare cu fire de culoare albastră, purpurie şi cărămizie şi cu fire de in subţire – tot felul de lucrări şi de planuri iscusite.“