1 S ave me, O God; For the waters are come in unto my soul.
Dumnezeule, scapă-mă, căci mi-au ajuns apele până la gât!
2 I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
Mă afund în mâl, nu mai găsesc loc tare; intru în adâncurile apei şi mă înghit şuvoaiele.
3 I am weary with my crying; my throat is dried: Mine eyes fail while I wait for my God.
Am obosit strigând, mi s-a uscat gâtul; mi se topesc ochii tânjind după Dumnezeul meu.
4 T hey that hate me without a cause are more than the hairs of my head: They that would cut me off, being mine enemies wrongfully, are mighty: That which I took not away I have to restore.
Cei ce mă urăsc fără motiv sunt mai mulţi decât perii capului meu, mulţi sunt cei ce vor să mă piardă, duşmani ai mei fără temei. Trebuie să dau înapoi ce nu am furat.
5 O God, thou knowest my foolishness; And my sins are not hid from thee.
Dumnezeule, Tu-mi cunoşti nechibzuinţa, păcatele mele nu-Ţi sunt ascunse.
6 L et not them that wait for thee be put to shame through me, O Lord Jehovah of hosts: Let not those that seek thee be brought to dishonor through me, O God of Israel.
Fie ca cei ce nădăjduiesc în Tine să nu se ruşineze din pricina mea, Stăpâne, Doamne al Oştirilor, fie ca cei ce Te caută să nu roşească din pricina mea, Dumnezeule al lui Israel!
7 B ecause for thy sake I have borne reproach; Shame hath covered my face.
Din pricina Ta port eu ocara, şi dezonoarea mi-a acoperit faţa.
8 I am become a stranger unto my brethren, And an alien unto my mother's children.
Sunt considerat un străin de către fraţii mei, un venetic de către fiii mamei mele,
9 F or the zeal of thy house hath eaten me up; And the reproaches of them that reproach thee are fallen upon me.
căci râvna pentru Casa Ta mă mistuie şi ocările celor ce Te ocărăsc au căzut peste mine!
10 W hen I wept, and chastened my soul with fasting, That was to my reproach.
Când plâng şi postesc, ei mă batjocoresc.
11 W hen I made sackcloth my clothing, I became a byword unto them.
Când îmbrac sacul de jale, ei mă fac de pomină.
12 T hey that sit in the gate talk of me; And I am the song of the drunkards.
Cei ce stau la poarta cetăţii mă vorbesc, cei ce se îmbată cântă despre mine.
13 B ut as for me, my prayer is unto thee, O Jehovah, in an acceptable time: O God, in the abundance of thy lovingkindness, Answer me in the truth of thy salvation.
Totuşi eu tot Ţie mă voi ruga, Doamne, pentru vremea bunăvoinţei Tale. Dumnezeule, în marea Ta îndurare, răspunde-mi cu izbăvirea Ta sigură!
14 D eliver me out of the mire, and let me not sink: Let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
Izbăveşte-mă din noroi, să nu mă afund! Să fiu izbăvit de cei ce mă urăsc şi de adâncurile apei!
15 L et not the waterflood overwhelm me, Neither let the deep shallow me up; And let not the pit shut its mouth upon me.
Şuvoaiele apelor să nu mă ducă, să nu mă înghită adâncul, să nu se închidă deasupra-mi gura gropii!
16 A nswer me, O Jehovah; for thy lovingkindness is good: According to the multitude of thy tender mercies turn thou unto me.
Doamne, răspunde-mi, căci îndurarea Ta este atât de bună! După mila Ta cea mare, întoarce-Ţi faţa spre mine!
17 A nd hide not thy face from thy servant; For I am in distress; answer me speedily.
Nu-Ţi ascunde faţa de robul Tău, căci sunt în necaz, ci răspunde-mi degrabă!
18 D raw nigh unto my soul, and redeem it: Ransom me because of mine enemies.
Apropie-Te de sufletul meu şi răscumpără-mi-l! Din pricina celor ce mă urăsc, scapă-mă!
19 T hou knowest my reproach, and my shame, and my dishonor: Mine adversaries are all before thee.
Tu cunoşti ocara mea, ruşinea mea, dezonoarea mea şi pe toţi duşmanii mei.
20 R eproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: And I looked for some to take pity, but there was none; And for comforters, but I found none.
Ocara mi-a frânt inima, mi-a îmbolnăvit-o. Tânjesc după compasiune, dar nu este, după mângâietori, dar nu-i găsesc.
21 T hey gave me also gall for my food; And in my thirst they gave me vinegar to drink.
Ci ei îmi pun în mâncare venin, iar pentru setea mea îmi dau să beau oţet.
22 L et their table before them become a snare; And when they are in peace, let it become a trap.
Să li se prefacă într-o cursă masa întinsă înaintea lor, iar bunăstarea – într-un laţ!
23 L et their eyes be darkened, so that they cannot see; And make their loins continually to shake.
Să li se întunece ochii ca să nu mai vadă! Fă să li se clatine mereu coapsele!
24 P our out thine indignation upon them, And let the fierceness of thine anger overtake them.
Varsă-Ţi furia peste ei şi să-i ajungă mânia Ta aprinsă!
25 L et their habitation be desolate; Let none dwell in their tents.
Fie-le locuinţa pustiită şi nimeni să nu mai locuiască în corturile lor!
26 F or they persecute him whom thou hast smitten; And they tell of the sorrow of those whom thou hast wounded.
Şi aceasta pentru că ei urmăresc pe cel lovit de Tine şi povestesc suferinţa celor răniţi de Tine.
27 A dd iniquity unto their iniquity; And let them not come into thy righteousness.
Adaugă alte nelegiuiri la nelegiuirile lor şi fă să nu ajungă la dreptatea Ta!
28 L et them be blotted out of the book of life, And not be written with the righteous.
Şterge-i din Cartea celor vii şi nu-i scrie alături de cei drepţi!
29 B ut I am poor and sorrowful: Let thy salvation, O God, set me up on high.
Eu însă sunt necăjit şi îndurerat; fie ca mântuirea Ta, Dumnezeule, să mă pună la adăpost într-un loc înalt!
30 I will praise the name of God with a song, And will magnify him with thanksgiving.
Atunci voi lăuda prin cântec Numele lui Dumnezeu şi-L voi mări prin mulţumiri!
31 A nd it will please Jehovah better than an ox, Or a bullock that hath horns and hoofs.
Acest lucru va fi mai plăcut Domnului decât un bou sau un viţel cu coarne şi copite.
32 T he meek have seen it, and are glad: Ye that seek after God, let your heart live.
Cei necăjiţi vor vedea şi se vor bucura. Trăiască inima voastră, a celor ce căutaţi pe Dumnezeu,
33 F or Jehovah heareth the needy, And despiseth not his prisoners.
căci Domnul ascultă pe cei sărmani şi nu-i dispreţuieşte pe cei luaţi captivi dintre ai Lui!
34 L et heaven and earth praise him, The seas, and everything that moveth therein.
Să-L laude cerul şi pământul, mările şi tot ce mişună prin ele,
35 F or God will save Zion, and build the cities of Judah; And they shall abide there, and have it in possession.
căci Dumnezeu va mântui Sionul şi va construi cetăţile lui Iuda! Ei vor locui acolo şi le vor moşteni;
36 T he seed also of his servants shall inherit it; And they that love his name shall dwell therein.
urmaşii robilor Săi le vor moşteni şi cei ce iubesc Numele Lui vor locui acolo.