Job 8 ~ Iov 8

picture

1 T hen answered Bildad the Shuhite, and said,

Atunci Bildad din Şuah a luat cuvântul şi a zis:

2 H ow long wilt thou speak these things? And how long shall the words of thy mouth be like a mighty wind?

„Până când vei mai vorbi astfel şi până când vor fi cuvintele tale ca un vânt năprasnic?

3 D oth God pervert justice? Or doth the Almighty pervert righteousness?

Oare va perverti Dumnezeu judecata dreaptă? Va perverti Cel Atotputernic ce e drept?

4 I f thy children have sinned against him, And he hath delivered them into the hand of their transgression;

Dacă fiii tăi au păcătuit împotriva Lui, El i-a pedepsit pentru păcatul lor.

5 I f thou wouldest seek diligently unto God, And make thy supplication to the Almighty;

Dacă tu Îl cauţi pe Dumnezeu şi te rogi Celui Atotputernic,

6 I f thou wert pure and upright: Surely now he would awake for thee, And make the habitation of thy righteousness prosperous.

dacă eşti curat şi drept, cu siguranţă, El Însuşi te va apăra şi-ţi va da înapoi locuinţa dreptăţii tale.

7 A nd though thy beginning was small, Yet thy latter end would greatly increase.

Deşi începutul tău a fost neînsemnat, zilele tale de pe urmă vor fi prospere.

8 F or inquire, I pray thee, of the former age, And apply thyself to that which their fathers have searched out:

Întreabă generaţiile anterioare şi află ce-au învăţat părinţii lor,

9 ( For we are but of yesterday, and know nothing, Because our days upon earth are a shadow);

pentru că noi suntem doar de ieri şi nu ştim nimic, iar zilele noastre pe pământ sunt doar o umbră.

10 S hall not they teach thee, and tell thee, And utter words out of their heart?

Oare nu te vor învăţa şi nu-ţi vor spune şi nu vor scoate ei cuvinte din mintea lor?

11 C an the rush grow up without mire? Can the flag grow without water?

Creşte papirusul unde nu este mlaştină? Creşte trestia unde nu este apă?

12 W hilst it is yet in its greenness, and not cut down, It withereth before any other herb.

Pe când este încă verde şi netăiată, se usucă mai repede ca iarba.

13 S o are the paths of all that forget God; And the hope of the godless man shall perish:

Aşa sunt căile celor ce uită pe Dumnezeu; aşa piere nădejdea celui lipsit de evlavie.

14 W hose confidence shall break in sunder, And whose trust is a spider's web.

Încrederea lui este ca un fir subţire şi sprijinul lui este ca pânza unui păianjen.

15 H e shall lean upon his house, but it shall not stand: He shall hold fast thereby, but it shall not endure.

Se bizuie pe casa lui, dar ea nu este tare, se prinde de ea, dar ea nu ţine.

16 H e is green before the sun, And his shoots go forth over his garden.

El este ca o plantă plină de sevă în lumina soarelui, care îşi întinde ramurile deasupra grădinii,

17 H is roots are wrapped about the stone -heap, He beholdeth the place of stones.

îşi ţese rădăcinile printre pietre, caută un loc între stânci.

18 I f he be destroyed from his place, Then it shall deny him, saying, I have not seen thee.

Dar când e smulsă din locul ei, locul acela îi spune: «Nu te-am văzut niciodată!»

19 B ehold, this is the joy of his way; And out of the earth shall others spring.

Aceasta este bucuria căii ei, iar din pământ vor răsări altele.

20 B ehold, God will not cast away a perfect man, Neither will he uphold the evil-doers.

Nu, Dumnezeu nu-l va respinge pe cel curat, nici nu va întări mâinile celor ce fac rău.

21 H e will yet fill thy mouth with laughter, And thy lips with shouting.

El va umple din nou cu râsete gura ta, şi va aşeza strigăte de bucurie pe buzele tale.

22 T hey that hate thee shall be clothed with shame; And the tent of the wicked shall be no more.

Cei ce te urăsc vor fi acoperiţi de ruşine şi cortul celui rău nu va mai fi.“