Ephesians 3 ~ Efeseni 3

picture

1 F or this cause I Paul, the prisoner of Christ Jesus in behalf of you Gentiles,--

De aceea, eu, Pavel, întemniţat al lui Cristos Isus pentru voi, neamurile...

2 i f so be that ye have heard of the dispensation of that grace of God which was given me to you-ward;

Aţi auzit, cu siguranţă, de responsabilitatea administrării harului lui Dumnezeu, care mi-a fost dată pentru voi,

3 h ow that by revelation was made known unto me the mystery, as I wrote before in few words,

şi despre taina care mi-a fost făcută cunoscută prin descoperire, aşa cum v-am scris pe scurt,

4 w hereby, when ye read, ye can perceive my understanding in the mystery of Christ;

pentru ca, citind, să puteţi pricepe care este înţelegerea pe care o am eu cu privire la taina lui Cristos.

5 w hich in other generation was not made known unto the sons of men, as it hath now been revealed unto his holy apostles and prophets in the Spirit;

În celelalte generaţii, acest lucru n-a fost făcut cunoscut omenirii aşa cum le-a fost descoperit acum sfinţilor Lui apostoli şi profeţi, prin Duhul,

6 t o wit, that the Gentiles are fellow-heirs, and fellow-members of the body, and fellow-partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel,

şi anume că neamurile sunt moştenitoare împreună cu noi, fac parte din acelaşi trup cu noi şi au parte de aceeaşi promisiune, în Cristos Isus, prin Evanghelie,

7 w hereof I was made a minister, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.

al cărei slujitor am devenit prin darul harului lui Dumnezeu, care mi-a fost dat potrivit cu lucrarea puterii Sale.

8 U nto me, who am less than the least of all saints, was this grace given, to preach unto the Gentiles the unsearchable riches of Christ;

Deşi eu sunt ultimul dintre toţi sfinţii, mi-a fost dat harul acesta: să vestesc neamurilor bogăţiile nepătrunse ale lui Cristos

9 a nd to make all men see what is the dispensation of the mystery which for ages hath been hid in God who created all things;

şi să pun în lumină, înaintea tuturor, administrarea acestei taine, ascunse de veacuri în Dumnezeu, Care a creat toate lucrurile,

10 t o the intent that now unto the principalities and the powers in the heavenly places might be made known through the church the manifold wisdom of God,

pentru ca domniile şi autorităţile din locurile cereşti să cunoască azi, prin Biserică, înţelepciunea nespus de felurită a lui Dumnezeu,

11 a ccording to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:

după planul veşnic pe care l-a realizat în Cristos Isus, Domnul nostru.

12 i n whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.

În El şi prin credinţa în El avem libertatea şi încrederea să ne apropiem de Dumnezeu.

13 W herefore I ask that ye may not faint at my tribulations for you, which are your glory.

Vă rog, nu fiţi descurajaţi din cauza suferinţelor mele pentru voi: acestea sunt gloria voastră. Rugăciune pentru credincioşi

14 F or this cause I bow my knees unto the Father,

De aceea îmi plec genunchii înaintea Tatălui,

15 f rom whom every family in heaven and on earth is named,

din Care îşi primeşte numele întreaga familie, din cer şi de pe pământ,

16 t hat he would grant you, according to the riches of his glory, that ye may be strengthened with power through his Spirit in the inward man;

şi mă rog ca, potrivit cu bogăţiile Sale slăvite, să fiţi întăriţi în putere, prin Duhul Lui, în omul lăuntric,

17 t hat Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that ye, being rooted and grounded in love,

astfel încât Cristos să locuiască, prin credinţă, în inimile voastre, pentru ca, fiind înrădăcinaţi şi statorniciţi în dragoste,

18 m ay be strong to apprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,

să puteţi înţelege, împreună cu toţi sfinţii, care este lărgimea, lungimea, înălţimea şi adâncimea dragostei lui Cristos,

19 a nd to know the love of Christ which passeth knowledge, that ye may be filled unto all the fulness of God.

să cunoaşteţi dragostea lui Cristos, care întrece orice cunoaştere, ca astfel să fiţi umpluţi de toată plinătatea lui Dumnezeu.

20 N ow unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,

A Lui, Care poate să facă mult mai mult decât cerem sau gândim, potrivit cu puterea care lucrează în noi,

21 u nto him be the glory in the church and in Christ Jesus unto all generations for ever and ever. Amen.

a Lui să fie slava în Biserică şi în Cristos Isus, în toate generaţiile, în vecii vecilor! Amin.