John 2 ~ Ioan 2

picture

1 A nd the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:

A treia zi a fost o nuntă în Cana Galileii. Mama lui Isus era acolo.

2 a nd Jesus also was bidden, and his disciples, to the marriage.

La nuntă au fost invitaţi şi Isus cu ucenicii Săi.

3 A nd when the wine failed, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine.

Când s-a terminat vinul, mama lui Isus I-a zis: – Nu mai au vin!

4 A nd Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come.

Isus i-a răspuns: – Femeie, ce am Eu de-a face cu tine? Nu mi-a sosit încă ceasul!

5 H is mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it.

Mama Lui le-a zis slujitorilor: „Faceţi orice vă va spune!“

6 N ow there were six waterpots of stone set there after the Jews' manner of purifying, containing two or three firkins apiece.

Erau acolo şase vase de piatră, puse după obiceiul de curăţire al iudeilor, în fiecare încăpând două sau trei măsuri.

7 J esus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.

Isus le-a zis: „Umpleţi vasele cu apă!“ Şi ei le-au umplut până sus.

8 A nd he saith unto them, Draw out now, and bear unto the ruler of the feast. And they bare it.

El le-a mai zis: „Acum scoateţi din ele şi duceţi-i mai-marelui ospăţului!“ Şi ei i-au dus.

9 A nd when the ruler of the feast tasted the water now become wine, and knew not whence it was (but the servants that had drawn the water knew), the ruler of the feast calleth the bridegroom,

Mai-marele ospăţului a gustat apa care fusese făcută vin – el nu ştia de unde este, însă slujitorii care scoseseră apa ştiau – l-a chemat pe mire şi i-a zis:

10 a nd saith unto him, Every man setteth on first the good wine; and when men have drunk freely, then that which is worse: thou hast kept the good wine until now.

„Orice om pune la masă mai întâi vinul cel bun, iar după ce oaspeţii au băut mult, îl pune pe cel mai puţin bun. Tu însă ai ţinut vinul cel bun până acum!“

11 T his beginning of his signs did Jesus in Cana of Galilee, and manifested his glory; and his disciples believed on him.

Isus a făcut acest început al semnelor Lui în Cana Galileii şi Şi-a arătat slava, iar ucenicii Lui au crezut în El. Isus curăţă Templul

12 A fter this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples; and there they abode not many days.

După aceea S-a coborât la Capernaum împreună cu mama, fraţii şi ucenicii Lui, şi acolo n-au rămas decât câteva zile.

13 A nd the passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.

Paştele iudeilor era aproape şi Isus S-a suit la Ierusalim.

14 A nd he found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:

I-a găsit în Templu pe cei care vindeau boi, oi şi porumbei şi pe schimbătorii de bani stând la mesele lor.

15 a nd he made a scourge of cords, and cast all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the changers' money, and overthrew their tables;

A făcut un bici din frânghii şi i-a scos pe toţi afară din Templu, împreună cu oile şi boii lor. A împrăştiat monedele schimbătorilor de bani şi le-a răsturnat mesele,

16 a nd to them that sold the doves he said, Take these things hence; make not my Father's house a house of merchandise.

iar celor ce vindeau porumbei le-a zis: „Ridicaţi acestea de aici! Nu faceţi din Casa Tatălui Meu o casă de negoţ!“

17 H is disciples remembered that it was written, Zeal for thy house shall eat me up.

Ucenicii Lui şi-au adus aminte că este scris: „Râvna pentru Casa Ta Mă mistuie!“

18 T he Jews therefore answered and said unto him, What sign showest thou unto us, seeing that thou doest these things?

Atunci iudeii I-au zis: – Prin ce semn ne arăţi că ai dreptul să faci acestea?

19 J esus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.

Isus le-a răspuns: – Dărâmaţi acest Templu, şi în trei zile îl voi ridica!

20 T he Jews therefore said, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou raise it up in three days?

Iudeii I-au zis: – Au trebuit patruzeci şi şase de ani ca să fie construit Templul acesta, şi Tu-l vei ridica în trei zile?!

21 B ut he spake of the temple of his body.

El însă vorbea despre Templul trupului Său.

22 W hen therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he spake this; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.

Atunci când El a fost înviat dintre cei morţi, ucenicii Lui şi-au amintit că spusese aceste vorbe şi au crezut Scripturile şi cuvântul pe care-l spusese Isus.

23 N ow when he was in Jerusalem at the passover, during the feast, many believed on his name, beholding his signs which he did.

Pe când Isus era în Ierusalim, în timpul Sărbătorii Paştelui, mulţi au crezut în Numele Lui, văzând semnele pe care le făcea.

24 B ut Jesus did not trust himself unto them, for that he knew all men,

Dar Isus nu se încredea în ei, pentru că îi cunoştea pe toţi

25 a nd because he needed not that any one should bear witness concerning man; for he himself knew what was in man.

şi nu avea nevoie ca cineva să facă mărturisiri despre vreun om, fiindcă El Însuşi ştia ce era în om.