1 A gain it came to pass on the day when the sons of God came to present themselves before Jehovah, that Satan came also among them to present himself before Jehovah.
Într-o altă zi, fiii lui Dumnezeu s-au înfăţişat înaintea Domnului. Satan a venit şi el în mijlocul lor pentru a se înfăţişa înaintea Domnului.
2 A nd Jehovah said unto Satan, From whence comest thou? And Satan answered Jehovah, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it.
Domnul l-a întrebat pe Satan: – De unde vii? Satan I-a răspuns: – De la cutreierarea pământului şi de la plimbarea ce am făcut-o pe el.
3 A nd Jehovah said unto Satan, Hast thou considered my servant Job? for there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and turneth away from evil: and he still holdeth fast his integrity, although thou movedst me against him, to destroy him without cause.
Domnul i-a zis lui Satan: – L-ai văzut pe robul Meu Iov? Nu mai este nimeni ca el pe pământ, un om integru şi drept, care se teme de Dumnezeu şi se fereşte de rău. Chiar şi acum, el rămâne neclintit în curăţia lui, deşi M-ai stârnit împotriva lui ca să-l distrug fără motiv.
4 A nd Satan answered Jehovah, and said, Skin for skin, yea, all that a man hath will he give for his life.
Atunci Satan I-a răspuns Domnului: – Piele pentru piele! Omul dă tot ce are pentru viaţa sa.
5 B ut put forth thy hand now, and touch his bone and his flesh, and he will renounce thee to thy face.
Ia întinde-Ţi mâna şi atinge-te de carnea lui şi de oasele lui şi vei vedea că Te va blestema în faţă!
6 A nd Jehovah said unto Satan, Behold, he is in thy hand; only spare his life.
Domnul i-a răspuns lui Satan: – Iată, ţi-l dau pe mână, numai cruţă-i viaţa!
7 S o Satan went forth from the presence of Jehovah, and smote Job with sore boils from the sole of his foot unto his crown.
Satan a ieşit din prezenţa Domnului şi l-a umplut pe Iov de bube dureroase din talpa piciorului până-n creştetul capului.
8 A nd he took him a potsherd to scrape himself therewith; and he sat among the ashes.
Iov a luat un ciob de lut cu care să se scarpine şi s-a aşezat în cenuşă.
9 T hen said his wife unto him, Dost thou still hold fast thine integrity? renounce God, and die.
Atunci soţia lui i-a zis: – Încă rămâi neclintit în curăţia ta? Blestemă-L pe Dumnezeu şi mori!
10 B ut he said unto her, Thou speakest as one of the foolish women speaketh. What? shall we receive good at the hand of God, and shall we not receive evil? In all this did not Job sin with his lips.
El i-a răspuns: – Vorbeşti ca o femeie nebună. Ce?! Să primim de la Dumnezeu doar binele şi să nu primim şi răul? În toate acestea Iov nu a păcătuit deloc prin vorbele sale. Cei trei prieteni ai lui Iov
11 N ow when Job's three friends heard of all this evil that was come upon him, they came every one from his own place: Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite, and they made an appointment together to come to bemoan him and to comfort him.
Trei prieteni de-ai lui Iov, Elifaz din Teman, Bildad din Şuah şi Ţofar din Naamat, au auzit de nenorocirea care s-a abătut asupra lui şi s-au înţeles să meargă împreună la el, pentru a-l mângâia sufleteşte şi a-l îmbărbăta.
12 A nd when they lifted up their eyes afar off, and knew him not, they lifted up their voice, and wept; and they rent every one his robe, and sprinkled dust upon their heads toward heaven.
Când şi-au ridicat privirea de departe, abia l-au mai recunoscut. Ei au început să se tânguie şi să plângă. Şi-au sfâşiat mantiile şi şi-au presărat ţărână pe cap.
13 S o they sat down with him upon the ground seven days and seven nights, and none spake a word unto him: for they saw that his grief was very great.
S-au aşezat lângă el pe pământ şi au rămas aşa vreme de şapte zile şi şapte nopţi. Aceştia n-au scos nici un cuvânt, căci vedeau cât de mare îi era durerea.