Psalm 78 ~ Psalmii 78

picture

1 G ive ear, O my people, to my law: Incline your ears to the words of my mouth.

Poporul meu, ascultă învăţătura mea! Deschideţi-vă urechile la cuvintele gurii mele!

2 I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings of old,

Îmi voi deschide gura cu pilde, voi rosti lucruri ascunse din vremuri străvechi,

3 W hich we have heard and known, And our fathers have told us.

lucruri pe care le-am auzit, lucrurile pe care le-am învăţat, pe care ni le-au povestit strămoşii noştri.

4 W e will not hide them from their children, Telling to the generation to come the praises of Jehovah, And his strength, and his wondrous works that he hath done.

Nu le vom ascunde de fiii noştri, ci vom spune generaţiei următoare isprăvile demne de laudă ale Domnului, puterea şi minunile Lui pe care le-a săvârşit.

5 F or he established a testimony in Jacob, And appointed a law in Israel, Which he commanded our fathers, That they should make them known to their children;

El a ridicat o mărturie în Iacov, a pus o Lege în Israel şi a poruncit strămoşilor noştri să-şi înveţe fiii din ea,

6 T hat the generation to come might know them, even the children that should be born; Who should arise and tell them to their children,

pentru ca generaţia următoare, fiii care se vor naşte, să o cunoască, şi ei, la rândul lor, să o povestească fiilor lor;

7 T hat they might set their hope in God, And not forget the works of God, But keep his commandments,

să-şi pună încrederea în Dumnezeu, să nu uite lucrările lui Dumnezeu, ci să-I împlinească poruncile;

8 A nd might not be as their fathers, A stubborn and rebellious generation, A generation that set not their heart aright, And whose spirit was not stedfast with God.

să nu fie ca strămoşii lor, o generaţie neascultătoare şi răzvrătită, o generaţie care nu şi-a pregătit inima şi al cărei duh nu a fost credincios lui Dumnezeu.

9 T he children of Ephraim, being armed and carrying bows, Turned back in the day of battle.

Fiii lui Efraim, înarmaţi, trăgători cu arcul, au dat înapoi în ziua bătăliei:

10 T hey kept not the covenant of God, And refused to walk in his law;

nu păziseră legământul lui Dumnezeu, refuzând să umble în Legea Lui;

11 A nd they forgat his doings, And his wondrous works that he had showed them.

I-au uitat faptele şi minunile pe care El le arătase,

12 M arvellous things did he in the sight of their fathers, In the land of Egypt, in the field of Zoan.

minunile pe care le înfăptuise înaintea strămoşilor lor în regiunea Ţoan din ţara Egiptului.

13 H e clave the sea, and caused them to pass through; And he made the waters to stand as a heap.

A despărţit marea şi i-a trecut prin ea, punând apele să stea ca un zid.

14 I n the day-time also he led them with a cloud, And all the night with a light of fire.

I-a călăuzit printr-un nor ziua, şi toată noaptea – prin lumina focului.

15 H e clave rocks in the wilderness, And gave them drink abundantly as out of the depths.

A despicat stânci în pustie, ca să le dea să bea ape, cât adâncul de multe.

16 H e brought streams also out of the rock, And caused waters to run down like rivers.

A făcut ca din stânci să izvorască torente şi să curgă apa râuri-râuri.

17 Y et went they on still to sin against him, To rebel against the Most High in the desert.

Dar ei şi-au înmulţit păcatele faţă de El, răzvrătindu-se împotriva Celui Preaînalt în pustie.

18 A nd they tempted God in their heart By asking food according to their desire.

L-au ispitit pe Dumnezeu în inimile lor, cerând mâncare după poftele lor.

19 Y ea, they spake against God; They said, Can God prepare a table in the wilderness?

Au vorbit împotriva lui Dumnezeu, zicând: „Oare va putea Dumnezeu să ne întindă masa în pustie?

20 B ehold, he smote the rock, so that waters gushed out, And streams overflowed; Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?

Desigur, El a lovit stânca din care a ţâşnit apa şi s-au revărsat ueduri, însă va putea El oare să ne dea şi pâine, va putea El să dea carne poporului Său?“

21 T herefore Jehovah heard, and was wroth; And a fire was kindled against Jacob, And anger also went up against Israel;

Auzind aceasta, Domnul a străbătut tabăra. S-a aprins un foc împotriva lui Iacov şi a izbucnit mânia Sa împotriva lui Israel.

22 B ecause they believed not in God, And trusted not in his salvation.

Aceasta pentru că nu s-au încrezut în Dumnezeu şi pentru că nu şi-au pus încrederea în mântuirea Lui.

23 Y et he commanded the skies above, And opened the doors of heaven;

Totuşi El a dat porunci norilor de sus şi a deschis porţile cerului.

24 A nd he rained down manna upon them to eat, And gave them food from heaven.

A făcut să plouă asupra lor cu mană ca să aibă de mâncare şi le-a dat grâu ceresc.

25 M an did eat the bread of the mighty: He sent them food to the full.

Au mâncat cu toţii pâinea celor puternici şi le-a trimis hrană pe săturate.

26 H e caused the east wind to blow in the heavens; And by his power he guided the south wind.

A stârnit în ceruri vântul de răsărit şi a condus cu puterea Lui vântul din sud.

27 H e rained flesh also upon them as the dust, And winged birds as the sand of the seas:

A plouat peste ei cu carne ca pulberea de multă şi cu înaripate multe cât nisipul mării.

28 A nd he let it fall in the midst of their camp, Round about their habitations.

Le-a făcut să cadă în mijlocul taberei, împrejurul locuinţelor lor.

29 S o they did eat, and were well filled; And he gave them their own desire.

Au mâncat şi s-au îmbuibat, căci El le dăduse după poftele lor.

30 T hey were not estranged from that which they desired, Their food was yet in their mouths,

Dar înainte ca ei să-şi astâmpere pofta, chiar în timp ce aveau mâncarea în gură,

31 W hen the anger of God went up against them, And slew of the fattest of them, And smote down the young men of Israel.

mânia lui Dumnezeu a şi izbucnit împotriva lor, omorând pe cei mai viguroşi dintre ei şi doborând pe tinerii lui Israel.

32 F or all this they sinned still, And believed not in his wondrous works.

Cu toate acestea, ei au continuat să păcătuiască şi, în pofida minunilor Lui, ei tot nu au crezut.

33 T herefore their days did he consume in vanity, And their years in terror.

De aceea le-a pus El capăt zilelor în deşertăciune şi anilor lor în teroare.

34 W hen he slew them, then they inquired after him; And they returned and sought God earnestly.

Când îi pedepsea cu moartea, ei Îl căutau, se întorceau şi-L căutau pe Dumnezeu cu râvnă;

35 A nd they remembered that God was their rock, And the Most High God their redeemer.

îşi aminteau din nou că Dumnezeu fusese stânca lor, că Dumnezeul Preaînalt fusese răscumpărătorul lor.

36 B ut they flattered him with their mouth, And lied unto him with their tongue.

Dar Îl înşelau cu gurile lor şi cu limba lor Îl minţeau.

37 F or their heart was not right with him, Neither were they faithful in his covenant.

Inima lor nu era în întregime a Lui şi nu se încredeau în legământul Lui.

38 B ut he, being merciful, forgave their iniquity, and destroyed them not: Yea, many a time turned he his anger away, And did not stir up all his wrath.

Totuşi El a fost milos; le-a iertat nelegiuirea şi nu i-a nimicit. De multe ori Şi-a retras mânia şi nu Şi-a aprins întreaga Lui furie.

39 A nd he remembered that they were but flesh, A wind that passeth away, and cometh not again.

Şi-a adus aminte că sunt doar carne, doar o suflare care trece fără să se mai întoarcă.

40 H ow oft did they rebel against him in the wilderness, And grieve him in the desert!

De câte ori s-au răzvrătit împotriva Lui în deşert şi L-au întristat în pustie!

41 A nd they turned again and tempted God, And provoked the Holy One of Israel.

S-au abătut din nou şi L-au ispitit pe Dumnezeu, îndurerând astfel pe Sfântul lui Israel.

42 T hey remember not his hand, Nor the day when he redeemed them from the adversary;

Nu şi-au amintit de mâna Lui – de ziua când i-a izbăvit de duşman,

43 H ow he set his signs in Egypt, And his wonders in the field of Zoan,

când Şi-a înfăptuit semnele în Egipt şi minunile Sale în regiunea Ţoan:

44 A nd turned their rivers into blood, And their streams, so that they could not drink.

cum le-a prefăcut râurile în sânge şi apa din pâraie cu neputinţă de băut;

45 H e sent among them swarms of flies, which devoured them; And frogs, which destroyed them.

cum a trimis împotriva lor roiuri de muşte care i-a mâncat şi broaşte care i-au prăpădit;

46 H e gave also their increase unto the caterpillar, And their labor unto the locust.

cum le-a dat roadele pradă omizii şi munca lor pradă lăcustei;

47 H e destroyed their vines with hail, And their sycomore-trees with frost.

cum le-a ruinat viile cu grindină şi sicomorii cu lapoviţă;

48 H e gave over their cattle also to the hail, And their flocks to hot thunderbolts.

cum le-a dat vitele pradă grindinei şi cirezile pradă fulgerului;

49 H e cast upon them the fierceness of his anger, Wrath, and indignation, and trouble, A band of angels of evil.

cum Şi-a trimis împotriva lor mânia Lui aprinsă, furia, indignarea şi necazul, îngeri aducători de nenorociri;

50 H e made a path for his anger; He spared not their soul from death, But gave their life over to the pestilence,

cum Şi-a dat frâu liber mâniei, fără să le scape sufletul de la moarte, dându-le viaţa pe mâna molimei;

51 A nd smote all the first-born in Egypt, The chief of their strength in the tents of Ham.

cum i-a ucis pe toţi întâii născuţi ai Egiptului, pârga puterii din corturile lui Ham;

52 B ut he led forth his own people like sheep, And guided them in the wilderness like a flock.

cum Şi-a condus poporul ca pe o turmă, i-a călăuzit prin pustie ca pe o turmă de oi;

53 A nd he led them safely, so that they feared not; But the sea overwhelmed their enemies.

cum i-a condus spre locuri sigure, fără ca ei să se teamă, în timp ce pe duşmanii lor i-a acoperit marea;

54 A nd he brought them to the border of his sanctuary, To this mountain, which his right hand had gotten.

cum i-a adus la hotarul ţării Lui sfinte, la muntele pe care l-a câştigat dreapta Sa;

55 H e drove out the nations also before them, And allotted them for an inheritance by line, And made the tribes of Israel to dwell in their tents.

cum a izgonit dinaintea lor neamuri, cum le-a dat teritoriul în moştenire şi a pus seminţiile lui Israel să le locuiască corturile.

56 Y et they tempted and rebelled against the Most High God, And kept not his testimonies;

Dar ei L-au ispitit pe Dumnezeul cel Preaînalt şi s-au răzvrătit împotriva Lui; nu au păzit mărturiile Lui.

57 B ut turned back, and dealt treacherously like their fathers: They were turned aside like a deceitful bow.

S-au depărtat şi au fost necredincioşi asemenea părinţilor lor; s-au schimbat devenind ca un arc defectuos.

58 F or they provoked him to anger with their high places, And moved him to jealousy with their graven images.

L-au întărâtat la mânie prin înălţimile lor, prin idolii lor I-au stârnit gelozia.

59 W hen God heard this, he was wroth, And greatly abhorred Israel;

Dumnezeu a auzit, a trecut prin tabără şi l-a respins în întregime pe Israel.

60 S o that he forsook the tabernacle of Shiloh, The tent which he placed among men;

Apoi Şi-a părăsit Locuinţa din Şilo, Cortul în care locuia printre oameni.

61 A nd delivered his strength into captivity, And his glory into the adversary's hand.

Şi-a lăsat tăria în captivitate şi slava – în mâna duşmanului.

62 H e gave his people over also unto the sword, And was wroth with his inheritance.

Şi-a dat poporul pradă sabiei; Şi-a dezlănţuit mânia asupra moştenirii Lui.

63 F ire devoured their young men; And their virgins had no marriage-song.

Tinerii Lui au fost mistuiţi de foc, iar fecioarele Lui nu au mai fost lăudate.

64 T heir priests fell by the sword; And their widows made no lamentation.

Preoţii Lui au căzut răpuşi de sabie, iar văduvele Lui nu s-au mai bocit.

65 T hen the Lord awaked as one out of sleep, Like a mighty man that shouteth by reason of wine.

Atunci Stăpânul S-a trezit ca unul care dormise, ca viteazul înveselit de vin.

66 A nd he smote his adversaries backward: He put them to a perpetual reproach.

Şi-a înlăturat duşmanii; i-a făcut de batjocură pentru totdeauna.

67 M oreover he refused the tent of Joseph, And chose not the tribe of Ephraim,

Totuşi El a lepădat cortul lui Iosif şi nu a ales seminţia lui Efraim.

68 B ut chose the tribe of Judah, The mount Zion which he loved.

A ales însă seminţia lui Iuda şi muntele Sion, pe care-l iubeşte.

69 A nd he built his sanctuary like the heights, Like the earth which he hath established for ever.

Şi-a zidit Sfântul Lăcaş precum înălţimile şi precum pământul pe care l-a întărit pe vecie.

70 H e chose David also his servant, And took him from the sheepfolds:

L-a ales pe David, robul Lui, l-a luat de la staulele oilor,

71 F rom following the ewes that have their young he brought him, To be the shepherd of Jacob his people, and Israel his inheritance.

l-a adus dinapoia mieilor ca să păstorească pe poporul Său, Iacov, şi pe Israel, moştenirea Sa.

72 S o he was their shepherd according to the integrity of his heart, And guided them by the skilfulness of his hands.

Iar el i-a păstorit în curăţie de inimă şi i-a condus cu mâini pricepute.