Psalm 78 ~ Salmos 78

picture

1 G ive ear, O my people, to my law: Incline your ears to the words of my mouth.

Povo meu, escute o meu ensino; incline os ouvidos para o que eu tenho a dizer.

2 I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings of old,

Em parábolas abrirei a minha boca, proferirei enigmas do passado;

3 W hich we have heard and known, And our fathers have told us.

o que ouvimos e aprendemos, o que nossos pais nos contaram.

4 W e will not hide them from their children, Telling to the generation to come the praises of Jehovah, And his strength, and his wondrous works that he hath done.

Não os esconderemos dos nossos filhos; contaremos à próxima geração os louváveis feitos do Senhor, o seu poder e as maravilhas que fez.

5 F or he established a testimony in Jacob, And appointed a law in Israel, Which he commanded our fathers, That they should make them known to their children;

Ele decretou estatutos para Jacó, e em Israel estabeleceu a lei, e ordenou aos nossos antepassados que a ensinassem aos seus filhos,

6 T hat the generation to come might know them, even the children that should be born; Who should arise and tell them to their children,

de modo que a geração seguinte a conhecesse, e também os filhos que ainda nasceriam, e eles, por sua vez, contassem aos seus próprios filhos.

7 T hat they might set their hope in God, And not forget the works of God, But keep his commandments,

Então eles porão a confiança em Deus; não esquecerão os seus feitos e obedecerão aos seus mandamentos.

8 A nd might not be as their fathers, A stubborn and rebellious generation, A generation that set not their heart aright, And whose spirit was not stedfast with God.

Eles não serão como os seus antepassados, obstinados e rebeldes, povo de coração desleal para com Deus, gente de espírito infiel.

9 T he children of Ephraim, being armed and carrying bows, Turned back in the day of battle.

Os homens de Efraim, flecheiros armados, viraram as costas no dia da batalha;

10 T hey kept not the covenant of God, And refused to walk in his law;

não guardaram a aliança de Deus e se recusaram a viver de acordo com a sua lei.

11 A nd they forgat his doings, And his wondrous works that he had showed them.

Esqueceram o que ele tinha feito, as maravilhas que lhes havia mostrado.

12 M arvellous things did he in the sight of their fathers, In the land of Egypt, in the field of Zoan.

Ele fez milagres diante dos seus antepassados, na terra do Egito, na região de Zoã.

13 H e clave the sea, and caused them to pass through; And he made the waters to stand as a heap.

Dividiu o mar para que pudessem passar; fez a água erguer-se como um muro.

14 I n the day-time also he led them with a cloud, And all the night with a light of fire.

Ele os guiou com a nuvem de dia e com a luz do fogo de noite.

15 H e clave rocks in the wilderness, And gave them drink abundantly as out of the depths.

Fendeu as rochas no deserto e deu-lhes tanta água como a que flui das profundezas;

16 H e brought streams also out of the rock, And caused waters to run down like rivers.

da pedra fez sair regatos e fluir água como um rio.

17 Y et went they on still to sin against him, To rebel against the Most High in the desert.

Mas contra ele continuaram a pecar, revoltando-se no deserto contra o Altíssimo.

18 A nd they tempted God in their heart By asking food according to their desire.

Deliberadamente puseram Deus à prova, exigindo o que desejavam comer.

19 Y ea, they spake against God; They said, Can God prepare a table in the wilderness?

Duvidaram de Deus, dizendo: “Poderá Deus preparar uma mesa no deserto?

20 B ehold, he smote the rock, so that waters gushed out, And streams overflowed; Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?

Sabemos que quando ele feriu a rocha a água brotou e jorrou em torrentes. Mas conseguirá também dar-nos de comer? Poderá suprir de carne o seu povo?”

21 T herefore Jehovah heard, and was wroth; And a fire was kindled against Jacob, And anger also went up against Israel;

O Senhor os ouviu e enfureceu-se; com fogo atacou Jacó, e sua ira levantou-se contra Israel,

22 B ecause they believed not in God, And trusted not in his salvation.

pois eles não creram em Deus nem confiaram no seu poder salvador.

23 Y et he commanded the skies above, And opened the doors of heaven;

Contudo, ele deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;

24 A nd he rained down manna upon them to eat, And gave them food from heaven.

fez chover maná para que o povo comesse, deu-lhe o pão dos céus.

25 M an did eat the bread of the mighty: He sent them food to the full.

Os homens comeram o pão dos anjos; enviou-lhes comida à vontade.

26 H e caused the east wind to blow in the heavens; And by his power he guided the south wind.

Enviou dos céus o vento oriental e pelo seu poder fez avançar o vento sul.

27 H e rained flesh also upon them as the dust, And winged birds as the sand of the seas:

Fez chover carne sobre eles como pó, bandos de aves como a areia da praia.

28 A nd he let it fall in the midst of their camp, Round about their habitations.

Levou-as a cair dentro do acampamento, ao redor das suas tendas.

29 S o they did eat, and were well filled; And he gave them their own desire.

Comeram à vontade, e assim ele satisfez o desejo deles.

30 T hey were not estranged from that which they desired, Their food was yet in their mouths,

Mas, antes de saciarem o apetite, quando ainda tinham a comida na boca,

31 W hen the anger of God went up against them, And slew of the fattest of them, And smote down the young men of Israel.

acendeu-se contra eles a ira de Deus; e ele feriu de morte os mais fortes dentre eles, matando os jovens de Israel.

32 F or all this they sinned still, And believed not in his wondrous works.

A despeito disso tudo, continuaram pecando; não creram nos seus prodígios.

33 T herefore their days did he consume in vanity, And their years in terror.

Por isso ele encerrou os dias deles como um sopro e os anos deles em repentino pavor.

34 W hen he slew them, then they inquired after him; And they returned and sought God earnestly.

Sempre que Deus os castigava com a morte, eles o buscavam; com fervor se voltavam de novo para ele.

35 A nd they remembered that God was their rock, And the Most High God their redeemer.

Lembravam-se de que Deus era a sua Rocha, de que o Deus Altíssimo era o seu Redentor.

36 B ut they flattered him with their mouth, And lied unto him with their tongue.

Com a boca o adulavam, com a língua o enganavam;

37 F or their heart was not right with him, Neither were they faithful in his covenant.

o coração deles não era sincero; não foram fiéis à sua aliança.

38 B ut he, being merciful, forgave their iniquity, and destroyed them not: Yea, many a time turned he his anger away, And did not stir up all his wrath.

Contudo, ele foi misericordioso; perdoou-lhes as maldades e não os destruiu. Vez após vez conteve a sua ira, sem despertá-la totalmente.

39 A nd he remembered that they were but flesh, A wind that passeth away, and cometh not again.

Lembrou-se de que eram meros mortais, brisa passageira que não retorna.

40 H ow oft did they rebel against him in the wilderness, And grieve him in the desert!

Quantas vezes mostraram-se rebeldes contra ele no deserto e o entristeceram na terra solitária!

41 A nd they turned again and tempted God, And provoked the Holy One of Israel.

Repetidas vezes puseram Deus à prova; irritaram o Santo de Israel.

42 T hey remember not his hand, Nor the day when he redeemed them from the adversary;

Não se lembravam da sua mão poderosa, do dia em que os redimiu do opressor,

43 H ow he set his signs in Egypt, And his wonders in the field of Zoan,

do dia em que mostrou os seus prodígios no Egito, as suas maravilhas na região de Zoã,

44 A nd turned their rivers into blood, And their streams, so that they could not drink.

quando transformou os rios e os riachos dos egípcios em sangue, e eles não mais conseguiam beber das suas águas,

45 H e sent among them swarms of flies, which devoured them; And frogs, which destroyed them.

e enviou enxames de moscas que os devoraram, e rãs que os devastaram;

46 H e gave also their increase unto the caterpillar, And their labor unto the locust.

quando entregou as suas plantações às larvas, a produção da terra aos gafanhotos,

47 H e destroyed their vines with hail, And their sycomore-trees with frost.

e destruiu as suas vinhas com a saraiva e as suas figueiras bravas, com a geada;

48 H e gave over their cattle also to the hail, And their flocks to hot thunderbolts.

quando entregou o gado deles ao granizo, os seus rebanhos aos raios;

49 H e cast upon them the fierceness of his anger, Wrath, and indignation, and trouble, A band of angels of evil.

quando os atingiu com a sua ira ardente, com furor, indignação e hostilidade, com muitos anjos destruidores.

50 H e made a path for his anger; He spared not their soul from death, But gave their life over to the pestilence,

Abriu caminho para a sua ira; não os poupou da morte, mas os entregou à peste.

51 A nd smote all the first-born in Egypt, The chief of their strength in the tents of Ham.

Matou todos os primogênitos do Egito, as primícias do vigor varonil das tendas de Cam.

52 B ut he led forth his own people like sheep, And guided them in the wilderness like a flock.

Mas tirou o seu povo como ovelhas e o conduziu como a um rebanho pelo deserto.

53 A nd he led them safely, so that they feared not; But the sea overwhelmed their enemies.

Ele os guiou em segurança, e não tiveram medo; e os seus inimigos afundaram-se no mar.

54 A nd he brought them to the border of his sanctuary, To this mountain, which his right hand had gotten.

Assim os trouxe à fronteira da sua terra santa, aos montes que a sua mão direita conquistou.

55 H e drove out the nations also before them, And allotted them for an inheritance by line, And made the tribes of Israel to dwell in their tents.

Expulsou nações que lá estavam, distribuiu-lhes as terras por herança e deu suas tendas às tribos de Israel para que nelas habitassem.

56 Y et they tempted and rebelled against the Most High God, And kept not his testimonies;

Mas eles puseram Deus à prova e foram rebeldes contra o Altíssimo; não obedeceram aos seus testemunhos.

57 B ut turned back, and dealt treacherously like their fathers: They were turned aside like a deceitful bow.

Foram desleais e infiéis, como os seus antepassados, confiáveis como um arco defeituoso.

58 F or they provoked him to anger with their high places, And moved him to jealousy with their graven images.

Eles o irritaram com os altares idólatras; com os seus ídolos lhe provocaram ciúmes.

59 W hen God heard this, he was wroth, And greatly abhorred Israel;

Sabendo-o Deus, enfureceu-se e rejeitou totalmente Israel;

60 S o that he forsook the tabernacle of Shiloh, The tent which he placed among men;

abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda onde habitava entre os homens.

61 A nd delivered his strength into captivity, And his glory into the adversary's hand.

Entregou o símbolo do seu poder ao cativeiro, e o seu esplendor, nas mãos do adversário.

62 H e gave his people over also unto the sword, And was wroth with his inheritance.

Deixou que o seu povo fosse morto à espada, pois enfureceu-se com a sua herança.

63 F ire devoured their young men; And their virgins had no marriage-song.

O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não tiveram canções de núpcias;

64 T heir priests fell by the sword; And their widows made no lamentation.

os sacerdotes foram mortos à espada! As viúvas já nem podiam chorar!

65 T hen the Lord awaked as one out of sleep, Like a mighty man that shouteth by reason of wine.

Então o Senhor despertou como que de um sono, como um guerreiro despertado do domínio do vinho.

66 A nd he smote his adversaries backward: He put them to a perpetual reproach.

Fez retroceder a golpes os seus adversários e os entregou a permanente humilhação.

67 M oreover he refused the tent of Joseph, And chose not the tribe of Ephraim,

Também rejeitou as tendas de José, e não escolheu a tribo de Efraim;

68 B ut chose the tribe of Judah, The mount Zion which he loved.

ao contrário, escolheu a tribo de Judá e o monte Sião, o qual amou.

69 A nd he built his sanctuary like the heights, Like the earth which he hath established for ever.

Construiu o seu santuário como as alturas; como a terra o firmou para sempre.

70 H e chose David also his servant, And took him from the sheepfolds:

Escolheu o seu servo Davi e o tirou do aprisco das ovelhas,

71 F rom following the ewes that have their young he brought him, To be the shepherd of Jacob his people, and Israel his inheritance.

do pastoreio de ovelhas, para ser o pastor de Jacó, seu povo, de Israel, sua herança.

72 S o he was their shepherd according to the integrity of his heart, And guided them by the skilfulness of his hands.

E de coração íntegro Davi os pastoreou; com mãos experientes os conduziu.