Song of Solomon 8 ~ Cantares de Salomâo 8

picture

1 O h that thou wert as my brother, That sucked the breasts of my mother! When I should find thee without, I would kiss thee; Yea, and none would despise me.

Ah, quem dera você fosse meu irmão, amamentado nos seios de minha mãe! Então, se eu o encontrasse fora de casa, eu o beijaria, e ninguém me desprezaria.

2 I would lead thee, and bring thee into my mother's house, Who would instruct me; I would cause thee to drink of spiced wine, Of the juice of my pomegranate.

Eu o conduziria e o traria à casa de minha mãe, e você me ensinaria. Eu lhe daria vinho aromatizado para beber, o néctar das minhas romãs.

3 H is left hand should be under my head, And his right hand should embrace me.

O seu braço esquerdo esteja debaixo da minha cabeça e o seu braço direito me abrace.

4 I adjure you, O daughters of Jerusalem, That ye stir not up, nor awake my love, Until he please.

Mulheres de Jerusalém, eu as faço jurar: Não despertem nem incomodem o amor enquanto ele não o quiser. Amigas (Mulheres de Jerusalém)

5 W ho is this that cometh up from the wilderness, Leaning upon her beloved? Under the apple-tree I awakened thee: There thy mother was in travail with thee, There was she in travail that brought thee forth.

Quem vem subindo do deserto, apoiada em seu amado? A Amada Debaixo da macieira eu o despertei; ali esteve a sua mãe em trabalho de parto, ali sofreu as dores aquela que o deu à luz.

6 S et me as a seal upon thy heart, As a seal upon thine arm: For love is strong as death; Jealousy is cruel as Sheol; The flashes thereof are flashes of fire, A very flame of Jehovah.

Coloque-me como um selo sobre o seu coração; como um selo sobre o seu braço; pois o amor é tão forte quanto a morte, e o ciúme é tão inflexível quanto a sepultura. Suas brasas são fogo ardente, são labaredas do Senhor.

7 M any waters cannot quench love, Neither can floods drown it: If a man would give all the substance of his house for love, He would utterly be contemned.

Nem muitas águas conseguem apagar o amor; os rios não conseguem levá-lo na correnteza. Se alguém oferecesse todas as riquezas da sua casa para adquirir o amor, seria totalmente desprezado. Irmãos

8 W e have a little sister, And she hath no breasts: What shall we do for our sister In the day when she shall be spoken for?

Temos uma irmãzinha; seus seios ainda não estão crescidos. Que faremos com nossa irmã no dia em que for pedida em casamento?

9 I f she be a wall, We will build upon her a turret of silver: And if she be a door, We will inclose her with boards of cedar.

Se ela for um muro, construiremos sobre ela uma torre de prata. Se ela for uma porta, nós a reforçaremos com tábuas de cedro. A Amada

10 I am a wall, and my breasts like the towers thereof Then was I in his eyes as one that found peace.

Eu sou um muro, e meus seios são as suas torres. Assim me tornei aos olhos dele como alguém que inspira paz.

11 S olomon had a vineyard at Baal-hamon; He let out the vineyard unto keepers; Every one for the fruit thereof was to bring a thousand pieces of silver.

Salomão possuía uma vinha em Baal-Hamom; ele entregou a sua vinha a arrendatários. Cada um devia trazer pelos frutos da vinha doze quilos de prata.

12 M y vineyard, which is mine, is before me: Thou, O Solomon, shalt have the thousand, And those that keep the fruit thereof two hundred.

Quanto à minha própria vinha, essa está em meu poder; os doze quilos de prata são para você, ó Salomão, e dois quilos e meio são para os que tomaram conta dos seus frutos. O Amado

13 T hou that dwellest in the gardens, The companions hearken for thy voice: Cause me to hear it.

Você, que habita nos jardins, os amigos desejam ouvi-la; deixe-me ouvir a sua voz! A Amada

14 M ake haste, my beloved, And be thou like to a roe or to a young hart Upon the mountains of spices.

Venha depressa, meu amado, e seja como uma gazela, ou como um cervo novo saltando sobre os montes cobertos de especiarias.